0 |
Genesis |
50 |
14 |
And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. |
そしてヨセフはエジプトに帰りました。彼。そして彼の兄弟。そして、父親を埋葬するために彼と一緒に行ったすべてのもの。彼が父親を葬った後。 |
0 |
Genesis |
50 |
15 |
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him. |
ヨセフの兄弟たちは、父が死んでいるのを見た。彼らは言った。ジョセフは私たちを憎むかもしれません。そして、私たちが彼にしたすべての悪を私たちに完全に報いるでしょう。 |
0 |
Genesis |
50 |
16 |
And they sent a message unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
そして彼らはヨセフにメッセージを送った。と言っています。あなたの父は死ぬ前に命令した。言って、 |
0 |
Genesis |
50 |
17 |
So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the transgression of thy brethren, and their sin, for that they did unto thee evil. And now, we pray thee, forgive the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. |
ヨセフにこう言いなさい。許す。今、あなたに祈ります。あなたの兄弟たちのそむき。そして彼らの罪。彼らがあなたに悪を行ったからです。そしていま。私たちはあなたに祈ります。あなたの父の神のしもべたちのそむきを赦してください。そして彼らが彼に話しかけたとき、ヨセフは泣いた。 |
0 |
Genesis |
50 |
18 |
And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we are thy servants. |
彼の兄弟たちも行って、彼の前にひれ伏した。と彼らは言いました。見よ。私たちはあなたのしもべです。 |
0 |
Genesis |
50 |
19 |
And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? |
そしてヨセフは彼らに言った。恐れるな。私は神の代わりにいるのだろうか? |
0 |
Genesis |
50 |
20 |
And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. |
そしてあなたは。あなたは私に対して悪意を持っていました。しかし、神はそれを永久に意図されました。実現する。この日そのまま。多くの人を生かすために。 |
0 |
Genesis |
50 |
21 |
Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. |
だから恐れるな、わたしが養う。そしてあなたの小さなもの。そして彼は彼らを慰めました。彼らに親切に語りかけます。 |
0 |
Genesis |
50 |
22 |
And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years. |
そしてヨセフはエジプトに住んだ。彼。ヨセフは百十年生きた。 |
0 |
Genesis |
50 |
23 |
And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees. |
ヨセフはエフライムの第三世代の子供たちを見た.マナセの子マキルの子供たちもヨセフの膝の上に生まれた. |