0 |
Exodus |
2 |
6 |
And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. |
そして彼女はそれを開けた。そして子供を見た:そして。見よ。赤ちゃんは泣きました。そして彼女は彼に思いやりを持っていました。そして、言いました。これはヘブライ人の子供の一人です。 |
0 |
Exodus |
2 |
7 |
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee? |
妹はファラオの娘に言った。行って、あなたをヘブライ人女性の看護師と呼びましょうか。彼女はあなたのために子供を育てることができますか? |
0 |
Exodus |
2 |
8 |
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother. |
パロの娘は彼女に言った。行け。そして乙女は行って、その子の母親を呼びました。 |
0 |
Exodus |
2 |
9 |
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it. |
パロの娘は彼女に言った。この子を連れ出して。そして私のためにそれを看護します。そして私はあなたにあなたの賃金を与えます。そしてその女性は子供を連れて行きました。そしてそれを養った。 |
0 |
Exodus |
2 |
10 |
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water. |
そしてその子は成長した。彼女は彼をファラオの娘のところへ連れて行った。そして彼は彼女の息子になりました。彼女は彼の名をモーセと呼んだ。そして、言いました。私は彼を水から引き上げたからです。 |
0 |
Exodus |
2 |
11 |
And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren. |
そして、それは当時実現しました。モーセが成人したとき。彼は兄弟たちのところに出かけた。そして、彼らの重荷を見た:そして彼は、エジプト人がヘブライ人を打っているのを見た。彼の兄弟の一人。 |
0 |
Exodus |
2 |
12 |
And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand. |
そして彼はあちらこちらを見た。そして彼が見たとき、誰もいなかった。彼はエジプト人を撃った。そして彼を砂の中に隠した。 |
0 |
Exodus |
2 |
13 |
And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow? |
そして彼は二日目に出かけました。と。見よ。二人のヘブライ人が一緒に戦っていたが、彼は彼に、悪いことをしたと言った。なぜあなたは仲間を打つのですか? |
0 |
Exodus |
2 |
14 |
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? Thinkest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely the thing is known. |
そして彼は言った。誰があなたを私たちの王子や裁判官にしたのですか?あなたは私を殺すと思います。あなたがエジプト人を殺したように?そしてモーセは恐れた。そして、言いました。確かにそのことは知られています。 |
0 |
Exodus |
2 |
15 |
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well. |
ファラオがこのことを聞いたとき。彼はモーセを殺そうとしました。しかし、モーセはファラオの前から逃げました。ミディアンの地に住み、井戸のかたわらにすわった。 |