0 |
Exodus |
3 |
1 |
Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb. |
モーセはしゅうとエテロの羊の群れを飼っていた。ミディアンの祭司は群れを荒野の奥へと導いた。そして神の山に来ました。ホレブに。 |
0 |
Exodus |
3 |
2 |
And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. |
エホバの天使が、やぶの中から火の炎となって彼に現れた。彼はそれを見た。と。見よ。茂みは火で燃えました。茂みは消費されませんでした。 |
0 |
Exodus |
3 |
3 |
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
そしてモーセは言いました。私は今脇に寄ります。そしてこの素晴らしい光景を見てください。茂みが燃えない理由。 |
0 |
Exodus |
3 |
4 |
And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
そしてエホバはそれを見たとき、見るために脇に寄った。神は茂みの中から彼を呼びました。そして、言いました。モーセ。モーセ。そして彼は言った。ここにいます。 |
0 |
Exodus |
3 |
5 |
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. |
そして彼は言った。近づかないで、足から靴を脱ぎなさい。あなたが立っている場所は聖なる地だからです。 |
0 |
Exodus |
3 |
6 |
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. |
さらに彼は言った。私はあなたの父の神です。アブラハムの神。イサクの神。そしてヤコブの神。そしてモーセは顔を隠した。彼は神を見ることを恐れたからである。 |
0 |
Exodus |
3 |
7 |
And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; |
そしてエホバは言いました。わたしはエジプトにいるわたしの民の苦しみを確かに見てきました。そして彼らのタスクマスターの理由で彼らの叫びを聞いた。私は彼らの悲しみを知っています。 |
0 |
Exodus |
3 |
8 |
and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. |
そして、私は彼らをエジプト人の手から救い出すために降りてきました。そして彼らをその土地から良い大きな土地に引き上げるために。乳と蜜の流れる地へ。カナン人の所へ。そしてヒッタイト。そしてアモリ人。そしてペリジテ。そしてハイバイト。そしてエブス人。 |
0 |
Exodus |
3 |
9 |
And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. |
そしていま。見よ。イスラエルの子らの叫びがわたしに届いた。さらにわたしは、エジプト人が彼らを抑圧する抑圧を見た。 |
0 |
Exodus |
3 |
10 |
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. |
だから今来てください。わたしはあなたをファラオに遣わそう。わたしの民イスラエルの子らをエジプトから導き出してくださいますように。 |