0 |
Exodus |
2 |
16 |
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. |
ミディアンの祭司には七人の娘がいたが、彼らは水をくみに来た。そして、父の群れに水をやるために桶を満たした。 |
0 |
Exodus |
2 |
17 |
And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock. |
羊飼いたちがやって来て、彼らを追い払った。しかし、モーセは立ち上がって彼らを助けました。彼らの群れに水をやった。 |
0 |
Exodus |
2 |
18 |
And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to-day? |
そして彼らがレウエルに来たとき、彼らの父。彼は言った。今日、あなたがたはどうしてこんなに早く来られたのですか。 |
0 |
Exodus |
2 |
19 |
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock. |
そして彼らは言った。あるエジプト人が羊飼いの手から私たちを救い出しました。さらに、彼は私たちのために水をくみました。そして群れに水をやった。 |
0 |
Exodus |
2 |
20 |
And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread. |
そして娘たちに言った。そして、彼はどこにいますか?あなたがたはなぜその人から離れたのですか。彼に電話。彼がパンを食べられるように。 |
0 |
Exodus |
2 |
21 |
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. |
モーセはその男と一緒に住むことに満足し、モーセに娘のチッポラを与えた。 |
0 |
Exodus |
2 |
22 |
And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. |
そして彼女は息子を産んだ。彼は自分の名をゲルショムと呼んだ。彼が言ったからです。私は異国の地に滞在していました。 |
0 |
Exodus |
2 |
23 |
And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. |
そして、それはその多くの日の間に実現しました。エジプトの王が死に、イスラエルの人々は束縛のためにため息をついた。そして彼らは泣きました。そして彼らの叫びは、束縛のゆえに神にまで達した。 |
0 |
Exodus |
2 |
24 |
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. |
神は彼らのうめき声を聞いた。そして神はアブラハムとの契約を思い出しました。アイザックと。そしてジェイコブと。 |
0 |
Exodus |
2 |
25 |
And God saw the children of Israel, and God took knowledge [of them] . |
そして神はイスラエルの子らを見た。そして神は[それらの]知識を取りました。 |