0 |
Exodus |
4 |
19 |
And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life. |
エホバはミディアンでモーセに言われた。行け。エジプトに戻る。あなたの命を狙ったすべての人が死んでいるからです。 |
0 |
Exodus |
4 |
20 |
And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. |
そしてモーセは妻と息子たちを連れて行きました。そして、それらをろばの上に置きます。彼はエジプトの地に帰った。モーセは神の杖を手に取った。 |
0 |
Exodus |
4 |
21 |
And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart, and he will not let the people go. |
エホバはモーセに言われました。あなたがエジプトに戻るとき。私があなたの手に渡したすべての奇跡をファラオの前で行うように気をつけてください. しかし、私は彼の心をかたくなにします.そして彼は人々を行かせません。 |
0 |
Exodus |
4 |
22 |
And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born: |
ファラオにこう言いなさい。エホバはこう言われます。イスラエルは私の息子です。私の初子: |
0 |
Exodus |
4 |
23 |
and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born. |
とわたしはあなたに言いました。息子を行かせてください。彼が私に仕えることができるように。そして、あなたは彼を手放すことを拒みました。見よ。私はあなたの息子を殺します。あなたの長子。 |
0 |
Exodus |
4 |
24 |
And it came to pass on the way at the lodging-place, that Jehovah met him, and sought to kill him. |
そして途中、宿泊先でたどり着きました。エホバが彼に会ったこと。そして彼を殺そうとした。 |
0 |
Exodus |
4 |
25 |
Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said, Surely a bridegroom of blood art thou to me. |
それからジッポラは火打石を取りました。そして彼女の息子の包皮を切り落としました。そしてそれを彼の足元に投げました。と彼女は言いました。確かにあなたは私にとって血の花婿です。 |
0 |
Exodus |
4 |
26 |
So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood [art thou], because of the circumcision. |
それで彼は彼を放っておいた。それから彼女は言った。血の花婿です。割礼のためです。 |
0 |
Exodus |
4 |
27 |
And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him. |
エホバはアロンに言われました。モーセに会いに荒野へ。そして彼は行きました。そして神の山で彼に会った。そしてキスをした。 |
0 |
Exodus |
4 |
28 |
And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him. |
モーセはアロンに、彼を遣わした主の言葉をことごとく語った。そして、彼が彼に告発したすべての兆候。 |