0 |
Ecclesiastes |
8 |
2 |
I [counsel thee], Keep the king's command, and that in regard of the oath of God. |
私は[あなたに相談します]。王の命令を守りなさい。そしてそれは神の誓いに関するものです。 |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
3 |
Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him. |
急いで彼の前から立ち去らないでください。彼は自分の好きなことを何でもするからです。 |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
4 |
For the king's word [hath] power; and who may say unto him, What doest thou? |
王の言葉には力があるからです。そして誰が彼に言うかもしれません。あなたは何をしますか? |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
5 |
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment: |
掟を守る者は悪いことを知らない。賢者の心は時と裁きを見分ける。 |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
6 |
for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: |
どんな目的にも時と判断があるからです。人は悲惨な目に遭うからです。 |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
7 |
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be? |
彼はどうなるかを知らないからです。誰が彼にそれがどうなるかを言うことができますか? |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
8 |
There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it. |
精神を保持するために精神を支配する力を持っている人は誰もいません。死の日を支配する力もありません。戦争には解放がありません。悪はそれに与えられた者を救いません。 |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
9 |
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man hath power over another to his hurt. |
これはすべて私が見たものです。そして、太陽の下で行われるすべての仕事に私の心を当てはめました。 |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
10 |
So I saw the wicked buried, and they came [to the grave] ; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity. |
それで、私は悪人が埋葬されているのを見ました。そして彼らは[墓に]来た。正しい行いをした者たちは聖所を去った。都市では忘れ去られていた。これも虚栄心である。 |
0 |
Ecclesiastes |
8 |
11 |
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. |
悪事処刑は迅速に執行されないからです。それゆえ、人の子らの心は完全に悪を行うことに専念している。 |