0 |
Song of Solomon |
1 |
3 |
Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is [as] oil poured forth; Therefore do the virgins love thee. |
あなたの油はよい香りがします。汝の名は注ぎ出された油である。したがって、処女はあなたを愛しています。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
4 |
Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee. |
私を描いてください。私たちはあなたを追いかけます:王は私を彼の部屋に連れて行きました。私たちはあなたに喜びと喜びを感じます。ぶどう酒よりもあなたの愛について言及しましょう。彼らはあなたを愛しています。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
5 |
I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. |
私は黒人です。しかし美しい。エルサレムの娘たちよ。ケダルの天幕のように。ソロモンの幕のように。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
6 |
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; [But] mine own vineyard have I not kept. |
私を見ないでください。私は浅黒いので。太陽が私を焦がしたからです。母の息子たちは私に対して激怒しました。彼らは私をぶどう畑の番人にしました。 [しかし] 私は自分のぶどう畑を守らなかった。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
7 |
Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest [it] to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions? |
教えて。わが魂が愛する者よ。あなたが[あなたの群れ]を養うところ。正午にあなたが休ませる場所:なぜ私はあなたの仲間の羊の群れのそばでベールに包まれているのですか? |
0 |
Song of Solomon |
1 |
8 |
If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents. |
あなたが知らないなら。おお、女性の中で最も美しい方よ。群れの足跡をたどって進みなさい。そして、羊飼いのテントのそばであなたの子供たちに食べさせてください。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
9 |
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots. |
私はあなたを比較しました。ああ、私の愛よ。ファラオの戦車に乗った馬に。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
10 |
Thy cheeks are comely with plaits [of hair], Thy neck with strings of jewels. |
あなたの頬は[髪の]ひだで美しい.あなたの首には宝石のひもがついています。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
11 |
We will make thee plaits of gold With studs of silver. |
銀の鋲を付けた金の三つ編みを作ろう。 |
0 |
Song of Solomon |
1 |
12 |
While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance. |
王が彼のテーブルに座っている間。私のスパイクナードはその香りを放ちました。 |