0 |
Song of Solomon |
2 |
6 |
His left hand [is] under my head, And his right hand doth embrace me. |
彼の左手は私の頭の下にあります.そして彼の右手は私を抱きしめます。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
7 |
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please. |
私はあなたに忠告します。エルサレムの娘たちよ。卵によって。またはフィールドの後ろで。かき乱さないでください。目覚めていない[私の]愛。彼が喜ぶまで。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
8 |
The voice of my beloved! behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills. |
最愛の声!見よ。彼は来る。山に跳躍。丘の上をスキップします。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
9 |
My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice. |
私の最愛の人は、卵や若いハートのようなものです:見よ。彼は私たちの壁の後ろに立っています。彼は窓を見ている。彼は格子越しに一瞥した。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
10 |
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. |
私の最愛の人は話しました。と私に言いました。立ち上がる。私の愛。私の公正なもの。そして離れてください。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
11 |
For, lo, the winter is past; The rain is over and gone; |
にとって。見よ。冬は過ぎ去りました。雨はやみました。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
12 |
The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land; |
花は地球に現れます。 [鳥の]さえずりの時が来ました。そして、キジバトの声が私たちの国に聞こえます。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
13 |
The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away. |
イチジクの木は彼女の緑のイチジクを熟す。ぶどうの木には花が咲いています。彼らは彼らの香りを放ちます。起きなさい。私の愛。私の公正なもの。そして離れてください。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
14 |
O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely. |
ああ、私の鳩よ。岩の裂け目のアート。急所の隠れ家に。あなたの顔を見せてください。あなたの声を聞かせてあなたの声は甘いからです。あなたの顔は美しい。 |
0 |
Song of Solomon |
2 |
15 |
Take us the foxes, the little foxes, That spoil the vineyards; For our vineyards are in blossom. |
キツネを連れて行ってください。小さなキツネ。それはぶどう畑を台無しにします。私たちのぶどう畑には花が咲いています。 |