0 |
Song of Solomon |
5 |
12 |
His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, [and] fitly set. |
彼の目は小川のほとりの鳩のようです。牛乳で洗いました。 [そして]ぴったりセット。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
13 |
His cheeks are as a bed of spices, [As] banks of sweet herbs: His lips are [as] lilies, dropping liquid myrrh. |
彼の頬はスパイスのベッドのようです。 [As] 甘いハーブの土手: 彼の唇は [as] ユリです。液体ミルラを落とす。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
14 |
His hands are [as] rings of gold set with beryl: His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires. |
彼の手はベリルをはめ込んだ金の指輪[のように]、彼の体はサファイア[を]重ねた象牙細工[のように]です。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
15 |
His legs are [as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars. |
彼の足は大理石の柱のようだ.純金の台座の上に置かれ、その姿はレバノンのようです。杉のように優れています。 |
0 |
Song of Solomon |
5 |
16 |
His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. |
彼の口はとても甘いです。ええ。彼はとても素敵です。これは私の最愛の人です。これは私の友達です。エルサレムの娘たちよ。 |
0 |
Song of Solomon |
6 |
1 |
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee? |
あなたの最愛の人はどこへ行ってしまったのでしょう。おお、女性の中で最も美しいですか?あなたの最愛の人は彼をどこに向けましたか。あなたと一緒に彼を探すことができるように? |
0 |
Song of Solomon |
6 |
2 |
My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies. |
私の最愛の人は彼の庭に行きました。スパイスのベッドへ。庭で餌をやる。そしてユリを集める。 |
0 |
Song of Solomon |
6 |
3 |
I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies, |
私は最愛の人です。そして私の最愛の人は私のものです。彼はユリの間で[彼の群れ]を養い、 |
0 |
Song of Solomon |
6 |
4 |
Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners. |
あなたは公正です。ああ、私の愛よ。ティルザとして。エルサレムのように美しい。旗を持った軍隊としてひどい。 |
0 |
Song of Solomon |
6 |
5 |
Turn away thine eyes from me, For they have overcome me. Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of Gilead. |
私から目をそらしてください。彼らは私に打ち勝ったからです。あなたの髪はやぎの群れのようです。それはギレアデの側にある。 |