0 |
Isaiah |
8 |
3 |
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. |
そして私は預言者のところに行きました。そして彼女は妊娠しました。そして息子を産む。それからエホバは私に言われました。彼の名前をMaher-shalal-hash-bazと呼んでください。 |
0 |
Isaiah |
8 |
4 |
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria. |
子供が泣く知識を得る前に。私の父。と。私の母。ダマスコの富とサマリアの戦利品はアッシリアの王の前に持ち去られる。 |
0 |
Isaiah |
8 |
5 |
And Jehovah spake unto me yet again, saying, |
そして、エホバはまた私に語りかけました。言って、 |
0 |
Isaiah |
8 |
6 |
Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son; |
この人々は、穏やかに流れるシロアの水を拒んできたからです。レジンとレマリアの息子を喜ぶ。 |
0 |
Isaiah |
8 |
7 |
now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks; |
今だから。見よ。主は彼らの上に川の水をもたらします。強くて多い。アッスリヤの王とそのすべての栄光:そしてそれはそのすべての水路を越えて上って来るでしょう。そしてそのすべての銀行を調べてください。 |
0 |
Isaiah |
8 |
8 |
and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. |
それはユダに押し寄せる。それはあふれて通り抜けます。それは首にまで達します。その翼を広げて、あなたの土地の幅を埋めます。おおインマヌエル。 |
0 |
Isaiah |
8 |
9 |
Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces. |
大騒ぎする。おお諸民族よ。バラバラに壊れます。そして耳を傾ける。遠い国のすべてのあなたがた:身に着けてください。バラバラに壊れます。身に着けなさい。そして粉々に砕け散る。 |
0 |
Isaiah |
8 |
10 |
Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us. |
一緒に相談してください。そしてそれは無に帰される。言葉を話す。神が私たちと共におられるからです。 |
0 |
Isaiah |
8 |
11 |
For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying, |
エホバが力強い手でこう語られたからです。そして、この民の道を歩むなと命じました。言って、 |
0 |
Isaiah |
8 |
12 |
Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread [thereof] . |
言わないでください。陰謀。この民が言うすべてのことについて。陰謀;彼らの恐れも恐れないでください。恐れることもありません。 |