0 |
Isaiah |
19 |
6 |
And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. |
そして川は汚れるでしょう。エジプトの流れは衰え、枯れ果てる。葦と旗は枯れます。 |
0 |
Isaiah |
19 |
7 |
The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. |
ナイル川の牧草地。ナイルのほとりで。ナイル川の種まきされたすべての畑。乾きます。追い払われる。そして、もうありません。 |
0 |
Isaiah |
19 |
8 |
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish. |
そして漁師たちは嘆くでしょう。そして、ナイル川にアングルを投じる者はみな嘆き悲しむでしょう。水の上に網を張る者は衰える。 |
0 |
Isaiah |
19 |
9 |
Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded. |
さらにそれらは梳かれた亜麻で働きます。そして白い布を織る者たち。困惑します。 |
0 |
Isaiah |
19 |
10 |
And the pillars [of Egypt] shall be broken in pieces; all they that work for hire [shall be] grieved in soul. |
そして[エジプトの]柱は粉々に砕かれる。雇われて働く者は皆、心を痛めている。 |
0 |
Isaiah |
19 |
11 |
The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
ゾアンの王子たちはまったく愚かです。ファラオの最も賢明な助言者の助言は野蛮なものになっています。ファラオに何と言いますか。私は賢者の息子です。古代王の息子? |
0 |
Isaiah |
19 |
12 |
Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt. |
では、あなたの賢者はどこにいますか?そして彼らに今あなたに話させてください。万軍の主がエジプトに関して何を意図されたかを彼らに知らせなさい。 |
0 |
Isaiah |
19 |
13 |
The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes. |
ゾアンの王子たちは馬鹿になる。メンフィスの王子たちはだまされています。彼らはエジプトを迷わせました。それは彼女の部族の礎石です。 |
0 |
Isaiah |
19 |
14 |
Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. |
エホバは彼女の中にひねくれた精神を混ぜ合わせました。そして彼らは、エジプトのすべての働きにおいて、迷うようにさせました。酔っ払った男が吐いたものの中でよろめくように。 |
0 |
Isaiah |
19 |
15 |
Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do. |
エジプトには何の働きもありません。どちらの頭または尾。ヤシの枝またはい草。するかもしれません。 |