0 |
Isaiah |
49 |
14 |
But Zion said, Jehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me. |
しかしシオンは言った。エホバは私を見捨てました。そして主は私を忘れました。 |
0 |
Isaiah |
49 |
15 |
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee. |
女性は自分の吸っている子供を忘れることができますか.彼女は自分の胎内の息子を憐れむべきではありませんか?はい。これらは忘れるかもしれません。それでも私はあなたを忘れません。 |
0 |
Isaiah |
49 |
16 |
Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. |
見よ。私は手のひらにあなたを刻みました。あなたの壁は常に私の前にあります。 |
0 |
Isaiah |
49 |
17 |
Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. |
あなたの子供たちは急いでいます。あなたの破壊者とあなたを荒廃させた彼らはあなたから出て行きます. |
0 |
Isaiah |
49 |
18 |
Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Jehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride. |
周りにあなたの目を上げてください。見よ、これらすべてが集まっている。そしてあなたに来なさい。私が住んでいるように。エホバは言われます。あなたは飾りのようにそれらすべてを身に着けなければならない.そしてそれを身に着けなさい。花嫁のように。 |
0 |
Isaiah |
49 |
19 |
For, as for thy waste and thy desolate places, and thy land that hath been destroyed, surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
にとって。あなたの荒れ地とあなたの荒れ果てた場所については。滅ぼされたあなたの地を。きっと今、あなたは住民にとってきびしすぎるでしょう。そして、あなたを飲み込んだ者たちは遠くへ行きます。 |
0 |
Isaiah |
49 |
20 |
The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell. |
あなたの死別の子供たちは、あなたの耳にまだ言うでしょう.その場所は私には狭すぎる。私が住む場所を私に与えてください。 |
0 |
Isaiah |
49 |
21 |
Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they? |
その時、あなたは心の中で言いなさい。誰が私にこれらを生んだのですか。私が子供たちを亡くしたのを見て。そして独身です。亡命者。あちこちさまよいますか?そして、誰がこれらを持ち出したのですか?見よ。私は一人にされました。これらは。彼らはどこにいましたか? |
0 |
Isaiah |
49 |
22 |
Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. |
主エホバはこう言われる。見よ。わたしは国々に向かって手を上げます。わたしの旗を諸国の民に掲げた。彼らはあなたの息子たちを懐に抱かせるでしょう。あなたの娘たちは肩に担がれる。 |
0 |
Isaiah |
49 |
23 |
And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame. |
そして王はあなたの授乳中の父となるでしょう。そして彼らの女王、あなたの授乳中の母親:彼らは地に顔を向けてあなたにひれ伏します。あなたの足のちりをなめなさい。そして、あなたは私がエホバであることを知るでしょう。わたしを待ち望む者は恥じることはない。 |