0 |
Exodus |
14 |
11 |
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt? |
彼らはモーセに言った。エジプトには墓がなかったからです。私たちを連れ去って荒野で死なせたのですか。それゆえ、あなたは私たちをこのように扱ったのです。私たちをエジプトから連れ出すために? |
0 |
Exodus |
14 |
12 |
Is not this the word that we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. |
これは、私たちがエジプトであなたに語った言葉ではありませんか。と言っています。一人にしましょう。エジプト人に仕えるために?エジプト人に仕えたほうがよかったからです。荒野で死ぬよりも。 |
0 |
Exodus |
14 |
13 |
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of Jehovah, which he will work for you to-day: for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall see them again no more for ever. |
そしてモーセは民に言った。恐れるな。立ち止まる。そしてエホバの救いを見ます。彼は今日、あなたがたのために働きます。あなたがたが今日見たエジプト人のために。あなたがたは二度とそれらを見ることはないでしょう。 |
0 |
Exodus |
14 |
14 |
Jehovah will fight for you, and ye shall hold your peace. |
エホバはあなたのために戦ってくださいます。そしてあなたはあなたの平和を保つでしょう。 |
0 |
Exodus |
14 |
15 |
And Jehovah said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward. |
エホバはモーセに言われました。なぜあなたは私に叫ぶのですか?イスラエルの子らに告げよ。彼らが前進すること。 |
0 |
Exodus |
14 |
16 |
And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground. |
杖を上げよ。海の上に手を差し伸べてください。イスラエルの人々は海の真ん中の乾いた地に入る。 |
0 |
Exodus |
14 |
17 |
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them: and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. |
そして私は見よ。わたしはエジプト人の心をかたくなにする。そして彼らは彼らの後に入るでしょう:そして私はファラオに名誉を与えます.そして彼のすべてのホストに。彼の戦車で。そして彼の騎手たちに。 |
0 |
Exodus |
14 |
18 |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I have gotten me honor upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. |
そしてエジプト人は、私がエホバであることを知るでしょう。私がファラオの栄誉を得たとき。彼の戦車で。そして彼の騎手たちに。 |
0 |
Exodus |
14 |
19 |
And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them: |
そして神の天使。イスラエルの陣営の前に出た。取り除かれ、彼らの後ろに行きました。雲の柱は彼らの前から取り除かれた。そして彼らの後ろに立った: |
0 |
Exodus |
14 |
20 |
and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night. |
そしてそれはエジプトの陣営とイスラエルの陣営の間に来た。雲と闇がありました。それでも夜は明かりをつけました。そして、一方は一晩中他方に近づきませんでした。 |