0 |
Jeremiah |
8 |
17 |
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah. |
にとって。見よ。ヘビを送ります。加算器。あなたの間で。魅了されません。彼らはあなたをかみます。エホバは言われます。 |
0 |
Jeremiah |
8 |
18 |
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me. |
ああ、悲しみに対して自分を慰めることができたなら!私の心は私の中でかすかです。 |
0 |
Jeremiah |
8 |
19 |
Behold, the voice of the cry of the daughter of my people from a land that is very far off: Is not Jehovah in Zion? is not her King in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with foreign vanities? |
見よ。遠く離れた地から来た私の民の娘の叫びの声: エホバはシオンにおられるのではないか?彼女の王は彼女の中にいるのではありませんか?なぜ彼らは彼らの彫像で私を怒らせたのですか。そして外国の虚栄心で? |
0 |
Jeremiah |
8 |
20 |
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved. |
収穫は過ぎました。夏が終わる。私たちは救われません。 |
0 |
Jeremiah |
8 |
21 |
For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me. |
私の民の娘の傷のために私は傷ついています:私は嘆き悲しんでいます。狼狽が私を襲った。 |
0 |
Jeremiah |
8 |
22 |
Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? |
ギレアデには乳香がないのですか。そこに医者はいませんか?では、なぜ私の民の娘の健康が回復しないのですか? |
0 |
Jeremiah |
9 |
1 |
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! |
ああ、私の頭は水だった。そして私の目は涙の泉です。殺された我が民の娘のために昼夜を問わず泣くことができるように! |
0 |
Jeremiah |
9 |
2 |
Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. |
ああ、荒野に旅人たちの宿舎があったことを。わたしがわたしの民を離れるためです。そして彼らから離れてください!彼らはみな姦淫者だからです。裏切り者の集まり。 |
0 |
Jeremiah |
9 |
3 |
And they bend their tongue, [as it were] their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah. |
そして、彼らは舌を曲げます。 [いわば]彼らの弓。虚偽のために;彼らはその地で強く育ちます。彼らは悪から悪へと進んでいるからです。そして彼らは私を知りません。エホバは言われます。 |
0 |
Jeremiah |
9 |
4 |
Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders. |
隣人一人一人に気をつけなさい。そして、兄弟を信頼してはなりません。すべての兄弟は完全に取って代わるからです。そしてすべての隣人は中傷をするでしょう。 |