0 |
Jeremiah |
17 |
13 |
O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters. |
エホバよ。イスラエルの希望。あなたを見捨てる者は皆、恥をかかせるであろう。わたしから離れた者は地に書き記される。彼らはエホバを見捨てたからです。生ける水の泉。 |
0 |
Jeremiah |
17 |
14 |
Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. |
私を癒して。エホバよ。そして私は癒されます。私を救ってください。あなたは私の賛美です。 |
0 |
Jeremiah |
17 |
15 |
Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now. |
見よ。彼らは私に言います。エホバの言葉はどこにありますか今すぐ来させてください。 |
0 |
Jeremiah |
17 |
16 |
As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face. |
私としては。私はあなたの後に羊飼いになることを急いでいません。悲惨な日を望んだこともありません。あなたは知っています:私の唇から出たものはあなたの顔の前にありました. |
0 |
Jeremiah |
17 |
17 |
Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil. |
私を恐れてはなりません。あなたは悪の日の私の避難所です。 |
0 |
Jeremiah |
17 |
18 |
Let them be put to shame that persecute me, but let not me be put to shame; let them be dismayed, but let not me be dismayed; bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction. |
私を迫害する彼らを恥じさせてください。しかし、私を恥じさせないでください。彼らを落胆させてください。でもがっかりしないでください。彼らに悪の日をもたらします。二重破壊で破壊する。 |
0 |
Jeremiah |
17 |
19 |
Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem; |
エホバは私にこう言われました:行きなさい。民の子らの門に立つ。それによってユダの王たちは入り、彼らは出て行く。そしてエルサレムのすべての門で。 |
0 |
Jeremiah |
17 |
20 |
and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: |
彼らに言いなさい。エホバの言葉を聞きなさい。ユダの王たちよ。そしてすべてのユダ。エルサレムのすべての住民。これらの門から入る: |
0 |
Jeremiah |
17 |
21 |
Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; |
エホバはこう言われます。気をつけてください。安息日に重荷を負いません。エルサレムの門のそばに持ち込んではならない。 |
0 |
Jeremiah |
17 |
22 |
neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work: but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. |
安息日に荷物を家から運び出してはならない。なんの仕事もせず、安息日を敬いなさい。わたしがあなたがたの先祖に命じたように。 |