0 |
Jeremiah |
40 |
9 |
And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. |
シャファンの子アヒカムの子ゲダルヤは、彼らとその部下たちに誓った。と言っています。カルデア人に仕えることを恐れず、その地に住め。バビロンの王に仕える。そうすれば、あなたはうまくいくでしょう。 |
0 |
Jeremiah |
40 |
10 |
As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. |
私としては。見よ。わたしはミツパに住む。私たちに来るカルデア人の前に立つために:しかし、あなたがた。ぶどう酒と夏の果物と油を集めよ。そしてそれらをあなたの器に入れます。あなたがたが取った町々に住みなさい。 |
0 |
Jeremiah |
40 |
11 |
Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the children of Ammon, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; |
同様に、モアブにいたすべてのユダヤ人。そしてアンモンの子供たちの間で。そしてエドムで。そしてそれはすべての国にありました。バビロンの王がユダの残りの者を残したと聞いた。アヒカムの子ゲダルヤを彼らの上に置いた。シャファンの息子。 |
0 |
Jeremiah |
40 |
12 |
then all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much. |
それからすべてのユダヤ人は、彼らが追放されたすべての場所から戻ってきました。そしてユダの地に来た。ゲダリアへ。ミツパに。ワインや夏のフルーツを大募集。 |
0 |
Jeremiah |
40 |
13 |
Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, |
さらにカレアの子ヨハナン。そして野原にいた軍のすべての隊長。ミツパのゲダルヤに来て、 |
0 |
Jeremiah |
40 |
14 |
and said unto him, Dost thou know that Baalis the king of the children of Ammon hath sent Ishmael the son of Nethaniah to take thy life? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. |
そして彼に言った。アンモンの子らの王バアリスが、あなたの命を奪うためにネタニヤの子イシュマエルを遣わしたことを知っていますか。しかし、アヒカムの子ゲダルヤは彼らを信じませんでした。 |
0 |
Jeremiah |
40 |
15 |
Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish? |
カレアの子ヨハナンは、ミツパでひそかにゲダルヤに語った。と言っています。行かせて。私はあなたに祈ります。わたしはネタニヤの子イシュマエルを殺す。だれもそれを知ることはできません。あなたのもとに集まっているすべてのユダヤ人を散らしてください。ユダの残りの者は滅びますか。 |
0 |
Jeremiah |
40 |
16 |
But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing; for thou speakest falsely of Ishmael. |
アヒカムの子ゲダルヤはカレアの子ヨハナンに言った。あなたはこのことをしてはならない。あなたはイシュマエルについて偽りを語っているからです。 |
0 |
Jeremiah |
41 |
1 |
Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. |
今、それは第七の月に起こった。そのイシュマエルはネタニヤの子です。エリシャマの息子。種族の王族であり、王の首席将校[の一人]。そして彼と一緒に10人の男性。ミツパにいるアヒカムの子ゲダリヤのところに来た。彼らはミツパで一緒にパンを食べました。 |
0 |
Jeremiah |
41 |
2 |
Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. |
その時、ネタニヤの子イシュマエルが起きた。そして彼と一緒にいた10人の男性。シャファンの子アヒカムの子ゲダルヤを剣で撃った。そして彼を殺した。バビロンの王がこの地の総督とした者。 |