0 |
Jeremiah |
49 |
23 |
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet. |
ダマスカスの。ハマトは困惑しています。とArpad;彼らは悪い知らせを聞いたからです。海には悲しみがあります。静かにすることはできません。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
24 |
Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail. |
ダマスカスは微弱にワックスがけされています。彼女は逃げようとする。震えが彼女を襲い、苦悩と悲しみが彼女を襲った。苦労している女性のように。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
25 |
How is the city of praise not forsaken, the city of my joy? |
賛美の都が見捨てられないのはどうしてですか。私の喜びの街? |
0 |
Jeremiah |
49 |
26 |
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts. |
したがって、彼女の若者たちは彼女の通りに倒れます。そしてその日、すべての戦士は沈黙させられるでしょう。万軍のエホバは言われる。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
27 |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad. |
そしてダマスカスの壁に火をともす。それはベン・ハダドの宮殿をむさぼり食う。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
28 |
Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east. |
ケダルの。そしてハツォルの王国の。バビロンのネブカドレザル王が打ったもの。エホバはこう言われます。ケダルに行く。東の子らを滅ぼす。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
29 |
Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side! |
彼らの天幕と羊の群れを奪う。彼らは自分たちの幕を運び去ります。そして彼らのすべての船。そして彼らのラクダ;彼らは彼らに向かって叫ぶでしょう。あらゆる面で恐怖! |
0 |
Jeremiah |
49 |
30 |
Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. |
逃げろ。遠くをさまよいます。深淵に宿る。ハツォルの住民よ。エホバは言われます。バビロンの王ネブカドレザルがあなたに反対して相談したからです。そしてあなたに対する目的を思いついた。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
31 |
Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone. |
起きなさい。楽な国にあなたを連れて行ってください。それは気にせずに住んでいます。エホバは言われます。ゲートもバーもありません。一人で暮らすもの。 |
0 |
Jeremiah |
49 |
32 |
And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners [of their hair] cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah. |
彼らのラクダは戦利品となる。そして彼らの牛の群れは略奪品であり、私はすべての風に[彼らの髪の]角を切り落とされた者を散らします。そして、私は彼らのあらゆる側面から彼らの災難をもたらします.エホバは言われます。 |