0 |
Ezekiel |
16 |
48 |
As I live, saith the Lord Jehovah, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters. |
私が住んでいるように。主エホバは言われる。あなたの妹はまだソドムをしていません。彼女も彼女の娘も。あなたがしたように。あなたとあなたの娘たち。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
49 |
Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy. |
見よ。これがあなたの妹ソドムの不義でした。プライドです。パンの充実。そして、彼女と彼女の娘たちには豊かな安らぎがありました。彼女は貧しい人々の手を強めませんでした。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
50 |
And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw [good] . |
そして彼らは高慢でした。そしてわたしの前に憎むべきことをした。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
51 |
Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters by all thine abominations which thou hast done. |
サマリアもあなたの罪の半分を犯したわけではありません。しかし、あなたは自分の忌まわしきものをそれらよりも増やしました。そして、あなたが行ったすべての憎むべきことによって、あなたの姉妹を正当化しました。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
52 |
Thou also, bear thou thine own shame, in that thou hast given judgment for thy sisters; through thy sins that thou hast committed more abominable than they, they are more righteous that thou: yea, be thou also confounded, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters. |
あなたも。あなた自身の恥を負いなさい。あなたがあなたの姉妹たちに裁きを下したという点で。あなたが犯したあなたの罪を通して、彼らよりも忌まわしいものです。彼らはあなたよりも正しいです:そうです。あなたも当惑してください。そしてあなたの恥を負いなさい。あなたが姉妹たちを正当化したという点で。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
53 |
And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them; |
そして、私は再び彼らの捕われの身になります。ソドムと娘たちの捕囚。そしてサマリアとその娘たちの捕囚。そして、あなたの捕虜が彼らの真ん中に捕らえられました。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
54 |
that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them. |
あなたが自分の恥を負うことができるように。あなたのしたすべてのことを恥じるかもしれません。あなたは彼らの慰めです。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
55 |
And thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; and thou and thy daughters shall return to your former estate. |
そしてあなたの姉妹。ソドムと娘たち。元の地所に戻るものとします。そしてサマリアとその娘たちは元の地所に戻る。そしてあなたとあなたの娘たちはあなたの元の領地に戻るでしょう。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
56 |
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, |
あなたの妹ソドムのことは、あなたの誇りの日に、あなたの口から出なかったからです。 |
0 |
Ezekiel |
16 |
57 |
before thy wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, that do despite unto thee round about. |
あなたの悪が暴かれる前に。シリアの娘たちの非難の時のように。そして彼女の周りにあるすべてのこと。ペリシテ人の娘たち。あなたが周りにいるにもかかわらず、それを行います。 |