0 |
Daniel |
5 |
6 |
Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. |
すると王様の表情が変わりました。そして彼の考えは彼を悩ませました。腰の関節が緩んだ。膝がぶつかり合った。 |
0 |
Daniel |
5 |
7 |
The king cried aloud to bring in the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers. The king spake and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and show me the interpretation thereof, shall be clothed with purple, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. |
王はエンチャンターを連れてくるよう大声で叫びました。カルデア人。そして占い師。王はバビロンの賢者たちに言いました。誰がこの文章を読むべきか。その解釈を私に示してください。紫色の服を着なければならない。首に金の鎖をつけている。そして王国の第三の支配者となる。 |
0 |
Daniel |
5 |
8 |
Then came in all the king's wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation. |
それから王の賢者全員がやって来た。しかし、彼らは文字を読むことができませんでした。その解釈を王に知らせることもできません。 |
0 |
Daniel |
5 |
9 |
Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were perplexed. |
そこでベルシャザル王は大いに動揺した。そして彼の表情は彼に変わった。領主たちは困惑した。 |
0 |
Daniel |
5 |
10 |
[ Now] the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed. |
[今]王とその領主の言葉のために女王は宴会場に入った:女王は話し、言った。王よ。永遠に生きる;あなたの思いに悩まされてはならない。あなたの顔を変えさせないでください。 |
0 |
Daniel |
5 |
11 |
There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, [I say], thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers; |
あなたの王国には男がいます。聖なる神々の精神は誰の中にありますか。そしてあなたの父の時代には、光と理解と知恵。神の知恵のように。彼の中に発見されました。あなたの父ネブカデネザル王。王様。 [私は言う]。あなたの父。彼を魔術師のマスターにしました。エンチャンター。カルデア人。そして占い師。 |
0 |
Daniel |
5 |
12 |
forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of dark sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar. Now let Daniel be called, and he will show the interpretation. |
精神が優れているからです。そして知識。そして、理解。夢の解釈。と暗い文章の表示。そして疑問の解消。同じダニエルで発見されました。王はベルテシャザルと名づけた。それではダニエルを呼んでみましょう。そして彼はその解釈を示します。 |
0 |
Daniel |
5 |
13 |
Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah? |
それからダニエルが王の前に連れてこられました。王はダニエルに話して言った。あなたはそのダニエルですか。ユダの捕囚の子供たちの芸術。私の父がユダから導き出したのはだれですか。 |
0 |
Daniel |
5 |
14 |
I have heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom are found in thee. |
私はあなたのことを聞いたことがあります。神々の霊があなたの中にあることを。そして、光と理解と優れた知恵があなたの中にあることを。 |
0 |
Daniel |
5 |
15 |
And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing. |
そして今、賢者。エンチャンター。私の前に連れてこられました。彼らがこの文章を読むべきだと。そしてその解釈を私に知らせてください。しかし、彼らは物事の解釈を示すことができませんでした。 |