0 |
Hosea |
9 |
12 |
Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them! |
彼らは子供を育てますが。それでも私は彼らを亡くします。一人も残らないように、そうです。わたしが彼らから離れるとき、彼らもまた災いを被るであろう。 |
0 |
Hosea |
9 |
13 |
Ephraim, like as I have seen Tyre, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring out his children to the slayer. |
エフラム。私がタイヤを見たように。快適な場所に植えられますが、エフライムは子供たちを殺害者に連れ出します. |
0 |
Hosea |
9 |
14 |
Give them, O Jehovah--what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
あげて。エホバよ、あなたは何を与えますか。彼らに流産の子宮と乾いた胸を与えてください。 |
0 |
Hosea |
9 |
15 |
All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings I will drive them out of my house; I will love them no more; all their princes are revolters. |
彼らのすべての悪はギルガルにある。私は彼らを憎みました。私はもう彼らを愛さないでしょう。彼らの王子たちはみな反逆者です。 |
0 |
Hosea |
9 |
16 |
Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb. |
エフラムは打たれます。彼らの根は枯れています。彼らは実を結びません。彼らはもたらしますが。それでも、私は彼らの子宮の最愛の実を殺します. |
0 |
Hosea |
9 |
17 |
My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations. |
私の神は彼らを追い出します。彼らは彼の言うことを聞かなかったからです。そして彼らは諸国民の間をさすらう者となる。 |
0 |
Hosea |
10 |
1 |
Israel is a luxuriant vine, that putteth forth his fruit: according to the abundance of his fruit he hath multiplied his altars; according to the goodness of their land they have made goodly [ pillars. |
イスラエルは豊かなブドウです。彼はその実を結び、その実の豊かさに応じて祭壇を増やしました。彼らは自分たちの土地の良さに従って、立派な[柱を作った。 |
0 |
Hosea |
10 |
2 |
Their heart is divided; now shall they be found guilty: he will smite their altars, he will destroy their pillars. |
彼らの心は分かれています。彼は彼らの祭壇を打ち砕くであろう。彼は彼らの柱を破壊します。 |
0 |
Hosea |
10 |
3 |
Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us? |
確かに今、彼らは言うでしょう。私たちには王がいません。私たちはエホバを恐れないからです。そして王。彼は私たちのために何ができますか? |
0 |
Hosea |
10 |
4 |
They speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. |
彼らは[むなしい]言葉を話す.契約を結ぶ際に偽りの誓いを立てる。それゆえ、さばきは畑の畝にツガのように湧き出る。 |