0 |
Joel |
1 |
19 |
O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. |
エホバよ。私はあなたに泣きます。火が荒野の牧草地を焼き尽くしたからです。炎は野のすべての木を焼き尽くした。 |
0 |
Joel |
1 |
20 |
Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
ええ。野の獣はあなたに向かって喘ぎます。水の流れが干上がったからです。そして火は荒野の牧草地をむさぼり食った。 |
0 |
Joel |
2 |
1 |
Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand; |
シオンでラッパを吹け。私の聖なる山に警鐘を鳴らしてください。地のすべての住民はおののきましょう。主の日が来るからです。それは近いからです。 |
0 |
Joel |
2 |
2 |
a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, as the dawn spread upon the mountains; a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after them, even to the years of many generations. |
闇と憂鬱の日。雲と厚い闇の日。夜明けが山々に広がったように。偉大な人々と強い。そのようなことは今までありませんでした。どちらももはや彼らの後を追うことはありません。何世代にもわたる年にさえ。 |
0 |
Joel |
2 |
3 |
A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and none hath escaped them. |
火が彼らの前を焼き尽くす。彼らの後ろには炎が燃えている。彼らの前では、土地はエデンの園のようだ。その背後には荒れ果てた荒野。はい。そして、誰も彼らを逃れませんでした。 |
0 |
Joel |
2 |
4 |
The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so do they run. |
それらの外観は馬の外観です。そして騎手として。彼らもそうです。 |
0 |
Joel |
2 |
5 |
Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
山のてっぺんの戦車の音のように、彼らは跳躍します。刈り株を焼き尽くす炎の音のように。戦闘配列に設定された強い人々として。 |
0 |
Joel |
2 |
6 |
At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale. |
彼らの前で人々は苦悩している。すべての顔はワックスがけされています。 |
0 |
Joel |
2 |
7 |
They run like mighty men; they climb the wall like men of war; and they march every one on his ways, and they break not their ranks. |
彼らは力強い男のように走ります。彼らは軍人のように壁をよじ登ります。そして彼らはそれぞれの道を行進します。そして彼らは自分の階級を壊しません。 |
0 |
Joel |
2 |
8 |
Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off [their course] . |
どちらかが別のものを突き刺すこともありません。彼らはそれぞれの道を行進します。そして彼らは武器を突き破りました。 [彼らのコース] を中断しないでください。 |