0 |
Nahum |
3 |
8 |
Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, [and] her wall was of the sea? |
あなたはノーアモンよりも優れています。それは川の中にありました。彼女の周りに水がありました。その城壁は海でした。 [そして]彼女の壁は海でしたか? |
0 |
Nahum |
3 |
9 |
Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers. |
エチオピアとエジプトは彼女の強みでした。それは無限でした。プットとルビムはあなたのヘルパーでした。 |
0 |
Nahum |
3 |
10 |
Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains. |
それでも、彼女は夢中になりました。彼女は捕われの身になりました。彼女の幼い子供たちも、すべての通りの頭で粉々に砕かれました。そして彼らは彼女の立派な男性のためにくじを引きました。そして彼女の偉大な男性はすべて鎖で縛られていました。 |
0 |
Nahum |
3 |
11 |
Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy. |
あなたも酔わなければならない。あなたは隠されなければならない。あなたも敵のために要害を求めなければならない。 |
0 |
Nahum |
3 |
12 |
All thy fortresses shall be [like] fig-trees with the first-ripe figs: if they be shaken, they fall into the mouth of the eater. |
あなたのすべての要塞は、最初に熟したいちじくのついたいちじくの木のようになります。彼らは食べる人の口に落ちます。 |
0 |
Nahum |
3 |
13 |
Behold, thy people in the midst of thee are women; the gates of thy land are set wide open unto thine enemies: the fire hath devoured thy bars. |
見よ。あなたの真ん中にいるあなたの民は女性です。あなたの土地の門はあなたの敵に対して広く開かれています。火はあなたの柵を焼き尽くしました。 |
0 |
Nahum |
3 |
14 |
Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln. |
包囲のために水をくみなさい。あなたの要塞を強化します。粘土に入ります。モルタルを踏む。レンガ窯を強くする。 |
0 |
Nahum |
3 |
15 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust. |
そこで火があなたをむさぼり食う。剣はあなたを断ち切るでしょう。それは、かいよう虫のようにあなたをむさぼり食うでしょう。いなごのように多くなりなさい。 |
0 |
Nahum |
3 |
16 |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away. |
あなたは天国の星の上にあなたの商人を増やしました。そして逃げる。 |
0 |
Nahum |
3 |
17 |
Thy princes are as the locusts, and thy marshals as the swarms of grasshoppers, which encamp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are. |
あなたの君たちはいなごのようです。そしてあなたの元帥はバッタの群れのようです。寒い日に生け垣に宿る。しかし、太陽が昇ると彼らは逃げ去ります。そして彼らの居場所はどこにあるのかわからない。 |