0 |
Malachi |
1 |
1 |
The burden of the word of Jehovah to Israel by Malachi. |
マラキによるイスラエルへのエホバの言葉の重荷。 |
0 |
Malachi |
1 |
2 |
I have loved you, saith Jehovah. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith Jehovah: yet I loved Jacob; |
私はあなたを愛しています。エホバは言われます。それでもあなたがたは言う。どこで私たちを愛してくださったのですか?エサウ ヤコブの兄弟ではありませんでしたか。エホバは言われます:それでも私はヤコブを愛していました。 |
0 |
Malachi |
1 |
3 |
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness. |
しかし、私はエサウを憎みました。その山々を荒廃させた。そして彼の遺産を荒野のジャッカルに[与えた]。 |
0 |
Malachi |
1 |
4 |
Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever. |
エドムは言った。私たちは打ち負かされます。しかし、私たちは戻って廃墟を建設します。万軍のエホバはこう言われる。彼らは建てます。しかし、私は投げます。そして人々はそれらを悪の境界と呼ぶでしょう。エホバがとこしえに憤りを抱く民。 |
0 |
Malachi |
1 |
5 |
And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel. |
そして、あなたの目は見るでしょう。とあなたがたは言う。エホバはイスラエルの国境を越えて大いなるものとなりますように。 |
0 |
Malachi |
1 |
6 |
A son honoreth his father, and a servant his master: if then I am a father, where is mine honor? and if I am a master, where is my fear? saith Jehovah of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? |
息子は父を敬う。しもべはその主人です。もしそうなら、私は父親です。私の名誉はどこですか?もし私がマスターなら。私の恐怖はどこですか?万軍のエホバはあなたに言われる。司祭たちよ。それは私の名前を軽蔑します。そしてあなたがたは言います。私たちはどこであなたの名前を軽蔑しましたか? |
0 |
Malachi |
1 |
7 |
Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible. |
あなたがたは私の祭壇に汚れたパンをささげます。そしてあなたがたは言います。我々はどこであなたを汚したのですか?その中であなたがたは言います。エホバの食卓は卑しむべきものです。 |
0 |
Malachi |
1 |
8 |
And when ye offer the blind for sacrifice, it is no evil! and when ye offer the lame and sick, it is no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Jehovah of hosts. |
そして、あなたがたが生け贄として盲人をささげるとき。それは悪ではありません!足の不自由な人や病人をささげるとき。それは悪ではありません!今すぐあなたの知事に提出してください。彼はあなたに満足するだろうか?それとも彼はあなたの人を受け入れますか?万軍のエホバは言われる。 |
0 |
Malachi |
1 |
9 |
And now, I pray you, entreat the favor of God, that he may be gracious unto us: this hath been by your means: will he accept any of your persons? saith Jehovah of hosts. |
そしていま。お祈りします。神の恵みを懇願します。彼が私たちに親切にしてくれるように: これはあなたの手段によるものです. 彼はあなたの誰かを受け入れますか?万軍のエホバは言われる。 |
0 |
Malachi |
1 |
10 |
Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle [fire on] mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand. |
ドアを閉める者があなた方の中にいたことを。無駄に私の祭壇に火をつけることのないように!私はあなたに喜びを感じていません。万軍のエホバは言われる。あなたの手からの供え物も受け取らない。 |