0 |
Exodus |
32 |
32 |
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. |
まだ今。もしあなたが彼らの罪を許してくださるなら――。そうでない場合。私を汚します。私はあなたに祈ります。あなたが書いたあなたの本から。 |
0 |
Exodus |
32 |
33 |
And Jehovah said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. |
エホバはモーセに言われました。わたしに対して罪を犯した者はだれでも。彼は私の本から消します。 |
0 |
Exodus |
32 |
34 |
And now go, lead the people unto [the place] of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them. |
そして今行きます。わたしがあなたに話した[場所]に民を導きなさい。見よ。私の天使はあなたの前に行きます。それにもかかわらず、私が訪れた日に。私は彼らの罪を彼らの上に訪問します。 |
0 |
Exodus |
32 |
35 |
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made. |
そしてエホバは民を撃たれました。彼らは子牛を作ったからです。アーロンが作ったもの。 |
0 |
Exodus |
33 |
1 |
And Jehovah spake unto Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: |
エホバはモーセに語りかけました。出発します。だから上がる。あなたと、あなたがエジプトの国から導き上った民とを。わたしがアブラハムに誓った地に。アイザックへ。そしてジェイコブへ。と言っています。あなたの種にわたしはそれを与えます: |
0 |
Exodus |
33 |
2 |
and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: |
そして私はあなたの前に天使を送ります。わたしはカナン人を追い出す。アモリ人。そしてヒッタイト。そしてペリジテ。ハイバイト。そしてエブス人: |
0 |
Exodus |
33 |
3 |
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way. |
乳と蜜の流れる地へ。あなたは頑固な民だからです。途中であなたを食い尽くさないように。 |
0 |
Exodus |
33 |
4 |
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. |
そして、人々がこれらの悪い知らせを聞いたとき。彼らは嘆き悲しんだが、誰も彼に飾りをつけなかった。 |
0 |
Exodus |
33 |
5 |
And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. |
エホバはモーセに言われました。イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたは頑固な民です。私が一瞬あなたの真ん中に上がったら。わたしはあなたを食い尽くす。だから今、あなたの装飾品を脱ぎ捨てなさい。あなたに何をすべきかを知るためです。 |
0 |
Exodus |
33 |
6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward. |
イスラエルの人々は、ホレブ山以降、装飾品を脱ぎ捨てた。 |