1 |
Luke |
1 |
7 |
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years. |
そして彼らには子供がいませんでした。そのエリザベートは不妊だったからです。そして彼らは両方とも[今]何年にもわたってひどく打たれました。 |
1 |
Luke |
1 |
8 |
Now it came to pass, while he executed the priest's office before God in the order of his course, |
今、それが実現しました。彼は自分の歩みに従って神の前で祭司の職を務めていたが、 |
1 |
Luke |
1 |
9 |
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense. |
祭司職の慣例による。彼のくじは、主の神殿に入り、香をたくことでした。 |
1 |
Luke |
1 |
10 |
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense. |
そして、香の時間に、大勢の民が外で祈っていた。 |
1 |
Luke |
1 |
11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense. |
すると、香の祭壇の右側に立っていた主の天使が現れた。 |
1 |
Luke |
1 |
12 |
And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him. |
ザカリヤはそれを見て、動揺した。そして恐怖が彼を襲った。 |
1 |
Luke |
1 |
13 |
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: because thy supplication is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John. |
しかし、天使は彼に言いました。恐れるな。ザカリア:あなたの願いが聞かれたからです。あなたの妻エリザベートはあなたに男の子を産むでしょう。そしてあなたは彼の名をジョンと呼ばなければならない。 |
1 |
Luke |
1 |
14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth. |
そして、あなたは喜びと喜びを得るでしょう。多くの人が彼の誕生を喜ぶでしょう。 |
1 |
Luke |
1 |
15 |
For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. |
彼は主の目に偉大な者となるからです。彼はぶどう酒も強い酒も飲んではならない。そして彼は聖霊に満たされる。母の胎内からも。 |
1 |
Luke |
1 |
16 |
And many of the children of Israel shall be turn unto the Lord their God. |
イスラエルの子らの多くは、彼らの神、主に立ち返るであろう。 |