1 |
Luke |
2 |
7 |
And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn. |
そして彼女は長男を産んだ。そして彼女は彼を産着で包みました。そして飼い葉桶に寝かせた。旅館には彼らのための部屋がなかったからです。 |
1 |
Luke |
2 |
8 |
And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock. |
同じ国に、野にとどまっている羊飼いたちがいた。彼らの群れを夜通し見張っていた。 |
1 |
Luke |
2 |
9 |
And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. |
そして、主の天使が彼らのそばに立っていました。主の栄光が彼らの周りを照らしたので、彼らはひどく恐れた。 |
1 |
Luke |
2 |
10 |
And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people: |
そして天使は彼らに言った。恐れるな;見よ。すべての人々に大きな喜びをもたらす吉報をお伝えします。 |
1 |
Luke |
2 |
11 |
for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. |
今日、ダビデの町で救い主があなたに生まれたからです。誰が主キリストです。 |
1 |
Luke |
2 |
12 |
And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger. |
そして、これがあなたへのしるしです。そして飼い葉桶に横たわっています。 |
1 |
Luke |
2 |
13 |
And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, |
そして突然、天使と共に、神を賛美する多くの天の軍勢が現れた。と言って、 |
1 |
Luke |
2 |
14 |
Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased. |
最高の神に栄光を。そして地上では、彼が喜ぶ人々の間に平和がもたらされますように。 |
1 |
Luke |
2 |
15 |
And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us. |
そして、それは実現しました。天使たちが彼らを離れて天に行ったとき。羊飼いたちは互いに言いました。さあ、ベツレヘムにも行きましょう。そして、このことが起こるのを見てください。主が私たちに知らせてくださいました。 |
1 |
Luke |
2 |
16 |
And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger. |
そして彼らは急いでやって来ました。メアリーとジョセフの両方を見つけました。そして、飼い葉桶に横たわっている赤ん坊。 |