1 |
John |
1 |
16 |
For of his fulness we all received, and grace for grace. |
彼の豊かさから、私たちは皆受けました。そして恵みには恵み。 |
1 |
John |
1 |
17 |
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
律法はモーセを通して与えられたからです。恵みと真実は、イエス・キリストを通してもたらされました。 |
1 |
John |
1 |
18 |
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared [him] . |
誰も神を見たことがありません。独り子。父の懐にいる者。彼は[彼]を宣言しました。 |
1 |
John |
1 |
19 |
And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou? |
そして、これはヨハネの証人です。ユダヤ人がエルサレムから祭司とレビ人を彼に遣わして彼に尋ねたとき。あなたは誰ですか? |
1 |
John |
1 |
20 |
And he confessed, and denied not; and he confessed, I am not the Christ. |
そして彼は告白した。否定しませんでした。と彼は告白した。私はキリストではありません。 |
1 |
John |
1 |
21 |
And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No. |
そして彼らは彼に尋ねました。じゃあ何?あなたはエリヤですか?そして彼は言いました。私はそうではありません。あなたは預言者ですか?そして彼は答えた。いいえ。 |
1 |
John |
1 |
22 |
They said therefore unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself? |
そこで彼らは彼に言った。あなたは誰ですか?私たちを遣わした者たちに答えを与えるためです。あなたは自分自身について何と言っていますか? |
1 |
John |
1 |
23 |
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet. |
彼は言った。私は荒野で泣く者の声です。主の道をまっすぐにせよ。預言者イザヤが言ったとおりです。 |
1 |
John |
1 |
24 |
And they had been sent from the Pharisees. |
そして彼らはパリサイ人から遣わされた。 |
1 |
John |
1 |
25 |
And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? |
そして彼らは彼に尋ねました。そして彼に言った。では、なぜバプテスマを授けるのですか。あなたがキリストでないなら。イリヤでもない。預言者でもない? |