1 |
John |
8 |
59 |
They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple. |
彼らは石を取り上げてイエスに投げつけようとしたが、イエスは身を隠した。そして神殿を出た。 |
1 |
John |
9 |
1 |
And as he passed by, he saw a man blind from his birth. |
そして彼が通りかかったとき。彼は生まれた時から目の見えない人を見ました。 |
1 |
John |
9 |
2 |
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind? |
そして弟子たちは彼に尋ねた。と言っています。ラビ。誰が罪を犯した。この男。または彼の両親。彼は盲目で生まれるべきですか? |
1 |
John |
9 |
3 |
Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him. |
イエスは答えました。この人も罪を犯しませんでした。彼の両親もそうではありませんでした。 |
1 |
John |
9 |
4 |
We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work. |
私を遣わした彼の仕事に取り組まなければなりません。昼の間に:夜が来る。誰も働けない時代。 |
1 |
John |
9 |
5 |
When I am in the world, I am the light of the world. |
私が世界にいるとき。私は世界の光です。 |
1 |
John |
9 |
6 |
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay, |
彼がこのように話したとき。彼は地面に唾を吐きました。唾液で粘土を作った。粘土で彼の目に油をそそぎ、 |
1 |
John |
9 |
7 |
and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing. |
そして彼に言った。行け。シロアムのプールで洗います(これは解釈によるものです。送信されました)。それで彼は立ち去った。そして洗った。そして見に来ました。 |
1 |
John |
9 |
8 |
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged? |
したがって、隣人。そして、以前に彼を見た人々。彼が乞食だったこと。言った。これは座って物乞いをした彼ではありませんか? |
1 |
John |
9 |
9 |
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he] . |
他の人は言った。それは彼です:他の人は言いました。いいえ、しかし彼は彼のようです。彼は言った。私は[彼]です。 |