1 |
Acts |
1 |
7 |
And he said unto them, It is not for you to know times or seasons, which the Father hath set within His own authority. |
そして彼は彼らに言った。時や季節を知るのはあなたのためではありません。御父がご自分の権威の範囲内で設定されたものです。 |
1 |
Acts |
1 |
8 |
But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth. |
しかし、あなたがたは力を受けるでしょう。聖霊があなたに臨むとき、あなたはエルサレムで私の証人となるでしょう。そしてユダヤとサマリアのすべてで。そして地球の果てまで。 |
1 |
Acts |
1 |
9 |
And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. |
そして、彼がこれらのことを言ったとき。彼らが見ていたように。彼は取り上げられました。そして、雲が彼を彼らの視界から外しました。 |
1 |
Acts |
1 |
10 |
And while they were looking stedfastly into heaven as he went, behold, two men stood by them in white apparel; |
そして、彼が行く間、彼らはしっかりと天を見つめていました。見よ。白い服を着た二人の男が彼らのそばに立っていた。 |
1 |
Acts |
1 |
11 |
who also said, Ye men of Galilee, why stand ye looking into heaven? this Jesus, who was received up from you into heaven shall so come in like manner as ye beheld him going into heaven. |
とも言った。ガリラヤの人たちよ。なぜ立って天を見つめているのですか。このイエス。あなたから天に上げられた人は、あなたが彼が天国に行くのを見たのと同じように来るでしょう。 |
1 |
Acts |
1 |
12 |
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off. |
そして彼らはオリベと呼ばれる山からエルサレムに帰った。エルサレムに近い。安息日の旅。 |
1 |
Acts |
1 |
13 |
And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas [the son] of James. |
彼らが入ってくると、上の部屋に上がった。彼らが住んでいた場所。ピーターとジョン、ジェームズとアンドリューの両方。フィリップとトーマス。バーソロミューとマシュー。アルファイオスのヤコブ[息子]。そして熱狂者シモン。そしてヤコブのユダ[息子]。 |
1 |
Acts |
1 |
14 |
These all with one accord continued stedfastly in prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren. |
これらすべてが一致して、断固として祈りを続けました。女性たちと。そしてイエスの母マリア。そして彼の兄弟たちと。 |
1 |
Acts |
1 |
15 |
And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons [gathered] together, about a hundred and twenty), |
そして最近、ピーターは兄弟たちの真ん中に立った。そして言った(そして、大勢の人が集まっていた.約120人)、 |
1 |
Acts |
1 |
16 |
Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus. |
兄弟たち。聖書が成就することが必要でした。聖霊がユダについてダビデの口を通して前に語ったこと。イエスを連れて行った彼らへのガイドでした。 |