1 |
Acts |
14 |
26 |
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled. |
そこから彼らはアンティオキアに向けて出航しました。そこから、彼らは自分たちが成し遂げた働きのために神の恵みに委ねられていました。 |
1 |
Acts |
14 |
27 |
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles. |
そして彼らが来たとき。そして教会を集めました。彼らは、神が彼らになさったすべてのことをリハーサルしました。そして彼は異邦人に信仰の扉を開いた。 |
1 |
Acts |
14 |
28 |
And they tarried no little time with the disciples. |
そして、彼らは弟子たちと少なからず時間を過ごしました。 |
1 |
Acts |
15 |
1 |
And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved. |
そして、ある人々がユダヤから下って来て、兄弟たちを教えた。 【一言】。ただし、モーセの慣習に従って割礼を受けなければならない。あなたがたは救われません。 |
1 |
Acts |
15 |
2 |
And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, [the brethren] appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question. |
そして、パウロとバルナバが彼らと少なからず意見の相違や質問をしたとき。パウロとバルナバを任命した。およびそれらの特定の他のもの。この質問については、使徒と長老たちにエルサレムに行くべきです。 |
1 |
Acts |
15 |
3 |
They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. |
したがって、彼らは。教会によって彼らの道に連れてこられました。フェニキアとサマリアの両方を通過しました。異邦人の改宗を宣言し、彼らはすべての兄弟たちに大きな喜びをもたらしました。 |
1 |
Acts |
15 |
4 |
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them. |
そして彼らがエルサレムに来たとき。彼らは教会と使徒たちと長老たちに受け入れられました。そして彼らは、神が彼らになさったすべてのことをリハーサルした。 |
1 |
Acts |
15 |
5 |
But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses. |
しかし、信仰するパリサイ派の特定の宗派が立ち上がった。と言っています。それらに割礼を施す必要があります。モーセの律法を守るように彼らに命じます。 |
1 |
Acts |
15 |
6 |
And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter. |
使徒たちと長老たちは、この問題について考えるために集まった。 |
1 |
Acts |
15 |
7 |
And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe. |
そして、多くの質問があったとき。ピーターは立ち上がった。そして彼らに言った。兄弟たち。かなり前に神があなた方の中から選択をされたことを知っています。わたしの口から異邦人が福音の言葉を聞くように。そして信じる。 |