1 |
Acts |
25 |
4 |
Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Caesarea, and that he himself was about to depart [thither] shortly. |
しかしフェストゥスは答えた。カイサリアではパウロが管理していた。そして、彼自身がまもなく出発しようとしていること。 |
1 |
Acts |
25 |
5 |
Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him. |
したがって、それらをしましょう。と彼は言います。あなたがたの間で力を持っている者は、わたしと共に下りなさい。そして、その男に何か問題がある場合。彼らに彼を非難させてください。 |
1 |
Acts |
25 |
6 |
And when he had tarried among them not more than eight or ten days, he went down unto Caesarea; and on the morrow he sat on the judgment-seat, and commanded Paul to be brought. |
そして、彼が彼らの間で滞在したのは、せいぜい8日か10日でした。彼はカイザリヤに下った。そして翌日、彼は裁判の席に着きました。そしてパウロに連れてくるように命じた。 |
1 |
Acts |
25 |
7 |
And when he was come, the Jews that had come down from Jerusalem stood round about him, bringing against him many and grievous charges which they could not prove; |
そして彼が来たとき。エルサレムから下ってきたユダヤ人たちが彼の周りに立っていた。彼らが証明できなかった多くの重大な告発を彼に課した。 |
1 |
Acts |
25 |
8 |
while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all. |
ポールは彼の弁護で言った。ユダヤ人の法律に反するものでもありません。寺院に反対することもありません。シーザーに対しても。私はまったく罪を犯しましたか。 |
1 |
Acts |
25 |
9 |
But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? |
しかしフェストゥス。ユダヤ人の支持を得ようとしている。パウロは答えて言った。エルサレムに上っていきませんか。わたしの前でこれらのことについて裁かれるだろうか。 |
1 |
Acts |
25 |
10 |
But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest. |
しかし、パウロは言いました。私はカエサルの審判席の前に立っています。私が裁かれるべき場所:ユダヤ人に対して、私は何の過ちも犯していません。あなたもよく知っているように。 |
1 |
Acts |
25 |
11 |
If then I am a wrong-doer, and have committed anything worthy of death, I refuse not to die; but if none of those things is [true] whereof these accuse me, no man can give me up unto them. I appeal unto Caesar. |
もしそうなら、私は悪人です。そして死に値する何かを犯した。私は死なないことを拒否します。しかし、これらのことがどれも[真実]ではない場合、これらは私を非難します。誰も私を彼らに譲ることはできません。私はカエサルに訴えます。 |
1 |
Acts |
25 |
12 |
Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go. |
次にフェストゥス。彼が評議会と協議したとき。と答えました。あなたはカエサルに上訴しました:カエサルに行きます. |
1 |
Acts |
25 |
13 |
Now when certain days were passed, Agrippa the King and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus. |
ある日を経た今。アグリッパ王とベルニケがカイサリアに到着。そしてフェストゥスに挨拶した。 |