1 |
Acts |
25 |
24 |
And Festus saith, King Agrippa, and all men who are here present with us, ye behold this man, about whom all the multitude of the Jews made suit to me, both at Jerusalem and here, crying that he ought not to live any longer. |
そしてフェストゥスは言います。アグリッパ王。そして、ここにいるすべての男性が私たちと一緒にいます。あなたがたはこの男を見よ。大勢のユダヤ人が私に訴えかけた。エルサレムでもここでも。彼はもう生きるべきではないと叫びました。 |
1 |
Acts |
25 |
25 |
But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. |
しかし、私は彼が死に値するようなことを何もしていないことを知りました.そして彼自身が皇帝に上訴したので、私は彼を送ることに決めました. |
1 |
Acts |
25 |
26 |
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write. |
この人については、ご主人様に書き添える確かなものがありません。それゆえ、わたしは彼をあなたの前に連れ出した。そして特にあなたの前に。アグリッパ王。それ。検査後。多少書く事があるかもしれません。 |
1 |
Acts |
25 |
27 |
For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him. |
私には理不尽に思えるからです。囚人を送る際に。彼に対する告発を意味するものではありません。 |
1 |
Acts |
26 |
1 |
And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence: |
アグリッパはパウロに言った。あなたは自分自身について話すことを許されています。するとパウロは手を差し伸べた。そして彼の弁護をしました: |
1 |
Acts |
26 |
2 |
I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews: |
自分は幸せだと思います。アグリッパ王。私がユダヤ人から告発されているすべての事柄に触れて、今日、あなたの前で弁護することになっています。 |
1 |
Acts |
26 |
3 |
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently. |
特に、あなたはユダヤ人のあらゆる慣習や問題に精通しているからです。 |
1 |
Acts |
26 |
4 |
My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews; |
若い頃からの私の生き方。それは初めから私の国の間とエルサレムにありました。すべてのユダヤ人を知っています。 |
1 |
Acts |
26 |
5 |
having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee. |
最初から私のことを知っている。彼らが証言する気があるなら。私たちの宗教の最も厳格な宗派の後、私はパリサイ人に住んでいました。 |
1 |
Acts |
26 |
6 |
And now I stand [here] to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers; |
そして今、私は、神が私たちの先祖たちに約束されたものを期待して裁かれるためにここに立っています。 |