1 |
Acts |
27 |
5 |
And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, [a city] of Lycia. |
そして、キリキアとパンフィリアの沖にある海を航海したとき。マイラに来ました。リュキアの[都市]。 |
1 |
Acts |
27 |
6 |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein. |
そこで百人隊長はイタリアに向かうアレクサンドリアの船を見つけた。そして彼は私たちをそこに入れました。 |
1 |
Acts |
27 |
7 |
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone; |
そして、何日もゆっくりと航海したとき。そしてクニドゥスに対して苦労してやって来ました。風は私たちをこれ以上苦しめません。私たちはクレタ島の風下を航行しました。サルモーンに対して。 |
1 |
Acts |
27 |
8 |
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea. |
それに沿って惰性で進むのは困難でしたが、私たちはFair Havensと呼ばれる特定の場所に来ました。その近くにラセアの町があった。 |
1 |
Acts |
27 |
9 |
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them, |
そして、多くの時間を費やしたとき。そして航海は今や危険でした。断食はすでに終わっていたからです。パウロは彼らに忠告しました。 |
1 |
Acts |
27 |
10 |
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives. |
そして彼らに言った。諸君。航海は怪我と多くの損失を伴うものになると私は認識しています。積荷と船だけではありません。だけでなく、私たちの生活の。 |
1 |
Acts |
27 |
11 |
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul. |
しかし、百人隊長は船長と船の所有者により注意を払いました。パウロが語った事柄よりも。 |
1 |
Acts |
27 |
12 |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter [there; which is] a haven of Crete, looking north-east and south-east. |
そして、避難所は冬を過ごすのに便利ではなかったので、そこから海に出ることをお勧めしました。どうにかしてフェニックスにたどり着くことができれば。そして冬[あそこ;それは]クレタ島の避難所です。北東と南東を見ています。 |
1 |
Acts |
27 |
13 |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore. |
そして、南風がそっと吹いたとき。彼らが目的を達成したと仮定します。彼らは錨を下ろし、クレタ島に沿って航海しました。岸に近づく。 |
1 |
Acts |
27 |
14 |
But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo: |
しかし、しばらくすると、激しい風が吹き荒れました。これは Euraquilo と呼ばれます。 |