1 |
Acts |
26 |
27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest. |
アグリッパ王。あなたは預言者を信じますか?私はあなたが信じていることを知っています。 |
1 |
Acts |
26 |
28 |
And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian. |
アグリッパはパウロに言った。ほんの少しの説得で、あなたは私をキリスト教徒にしてくれませんか。 |
1 |
Acts |
26 |
29 |
And Paul [said], I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds. |
そしてポール[言った]。私は神にします。それが少しでも多くても。あなただけではありません。だけでなく、今日私を聞くすべて。私のようになるかもしれません。これらの絆を除いて。 |
1 |
Acts |
26 |
30 |
And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: |
そして王は立ち上がった。そして知事。とバーニス。そして彼らと一緒に座っていた人々: |
1 |
Acts |
26 |
31 |
and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds. |
そして彼らが撤退したとき。彼らは互いに話しました。と言っています。この男は、死に値することも束縛に値することも何もしません。 |
1 |
Acts |
26 |
32 |
And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar. |
アグリッパはフェストに言った。この男は自由にされたかもしれない。彼がカエサルに上訴していなかったら。 |
1 |
Acts |
27 |
1 |
And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. |
そして、イタリアに向けて出航することが決定されたとき。彼らはパウロと他の囚人をユリウスという名の百人隊長に引き渡しました。オーガスタン・バンドの。 |
1 |
Acts |
27 |
2 |
And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. |
そしてアドラミティウムの船に乗船。アジアの海岸に向けて出航しようとしていた。私たちは海に出ます。アリスタルコス。テサロニケのマケドニア人。私たちと一緒にいる。 |
1 |
Acts |
27 |
3 |
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. |
そして次の日シドンに着き、ユリウスはパウロを親切に扱った。そして彼に、友達のところに行ってリフレッシュする許可を与えました。 |
1 |
Acts |
27 |
4 |
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
そしてそこから出航。私たちはキプロスの風下を航行しました。風が逆だったので。 |