1 |
Acts |
28 |
11 |
And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers. |
そして 3 か月後、島で冬を過ごしていたアレクサンドリアの船で出航しました。そのサインは双子の兄弟でした。 |
1 |
Acts |
28 |
12 |
And touching at Syracuse, we tarried there three days. |
そしてシラキュースに触れる。私たちはそこに 3 日間滞在しました。 |
1 |
Acts |
28 |
13 |
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli; |
そしてそこからサーキットを作った。そしてレギウムに到着した:そして一日の後、南風が湧き上がった.そして二日目にプテオリに来ました。 |
1 |
Acts |
28 |
14 |
where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome. |
私たちが兄弟を見つけた場所。そして彼らと一緒に7日間滞在するように懇願された.それで私たちはローマに来た. |
1 |
Acts |
28 |
15 |
And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. |
そしてそこから兄弟。彼らが私たちのことを聞いたとき。アピウスの市場と三軒の居酒屋まで私たちに会いに来ました。ポールが見たとき誰。彼は神に感謝しました。と勇気をもらいました。 |
1 |
Acts |
28 |
16 |
And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him. |
そしてローマに入ったとき。パウロは、彼を守っていた兵士と一緒に一人でいることを余儀なくされました。 |
1 |
Acts |
28 |
17 |
And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans: |
そして、それは実現しました。三日後、彼はユダヤ人の首長たちを集め、彼らが集まったとき。彼は彼らに言った。 I.兄弟。私は人々に対して何もしていませんでしたが。または私たちの先祖の習慣。しかし、捕虜としてエルサレムからローマ人の手に引き渡されました。 |
1 |
Acts |
28 |
18 |
who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me. |
誰。彼らが私を調べたとき。私を自由にしたかった。私には死因がなかったからです。 |
1 |
Acts |
28 |
19 |
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation. |
しかし、ユダヤ人がそれに反対したとき。私はシーザーに上訴することを余儀なくされました。私が私の国を非難する理由が何もなかったというわけではありません。 |
1 |
Acts |
28 |
20 |
For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with [me] : for because of the hope of Israel I am bound with this chain. |
イスラエルの希望のために、私はこの鎖に縛られているからです。 |