American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
1 2 Corinthians 7 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction. あなたに対する私の大胆なスピーチは素晴らしいです。あなたに代わって私の栄光は偉大です:私は慰めに満ちています。私はすべての苦しみの中で喜びにあふれています。
1 2 Corinthians 7 5 For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but [we were] afflicted on every side; without [were] fightings, within [were] fears. 私たちがマケドニアに来たときでさえ、私たちの肉は安堵しませんでした。しかし、[私たちは]あらゆる面で苦しんでいました。戦いなしで。恐怖の中にありました。
1 2 Corinthians 7 6 Nevertheless he that comforteth the lowly, [even] God, comforted us by the coming of Titus; それにもかかわらず、彼は卑しい人を慰めます。 [さえ]神。タイタスの到来によって私たちを慰めました。
1 2 Corinthians 7 7 and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more. 彼が来るだけではありません。しかし、彼があなたの中で慰めた慰めによっても。彼はあなたの憧れを私たちに話しました。あなたの喪。私に対するあなたの熱意。私はいっそう喜んだ。
1 2 Corinthians 7 8 For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it: though I did regret [it] (for I see that that epistle made you sorry, though but for a season), 私は私の手紙であなたを気の毒に思いましたが。私はそれを後悔していません。
1 2 Corinthians 7 9 I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing. 私は今、喜んでいます。残念に思ったわけではありません。しかし、あなたがたは悔い改めて悔い改めました。あなたがたは敬虔な仕打ちの後で悔やまれました。あなたがたが私たちによって何の損害も被らないように。
1 2 Corinthians 7 10 For godly sorrow worketh repentance unto salvation, [a repentance] which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death. 敬虔な悲しみは、救いへの悔い改めに働きかけます。 [悔い改め] それは後悔をもたらしません: しかし、世の悲しみは死をもたらします.
1 2 Corinthians 7 11 For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter. 見よ。これと同じこと。あなたがたは敬虔な仕打ちの後で悔やまれました。それがあなたにもたらしたどんな真剣なケア。そうです、あなた自身の何という清算でしょう。ええ、なんという憤りでしょう。ええ、なんという恐怖でしょう。ええ、何という切望でしょう。ええ、何という熱意でしょう。ええ、何という復讐でしょう!あなたがたは、すべてにおいて自分が純粋であることを認めました。
1 2 Corinthians 7 12 So although I wrote unto you, I [wrote] not for his cause that did the wrong, nor for his cause that suffered the wrong, but that your earnest care for us might be made manifest unto you in the sight of God. それで、私はあなたに書きましたが。私は間違ったことをした彼の大義のために書いたのではありません。過ちを犯した彼の大義のためでもありません。しかし、私たちに対するあなたの真剣な気遣いが、神の前にあなたに明らかにされるように。
1 2 Corinthians 7 13 Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all. それゆえ、私たちは慰められました: そして、私たちの慰めの中で、私たちはテトスの喜びのためにさらに非常に喜びました.彼の精神はあなたがたによってリフレッシュされたからです。