1 |
Galatians |
3 |
8 |
And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying], In thee shall all the nations be blessed. |
そして経典。神が信仰によって異邦人を義とされることを予見していたのです。事前にアブラハムに福音を宣べ伝えました。 【一言】。あなたによって、すべての国が祝福されます。 |
1 |
Galatians |
3 |
9 |
So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham. |
ですから、信仰を持つ者は、忠実なアブラハムに祝福されます。 |
1 |
Galatians |
3 |
10 |
For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. |
律法の働きの多くは呪われています。それは書かれているからです。律法の書に書かれているすべてのことを守らない者はみな呪われる。それらを行うために。 |
1 |
Galatians |
3 |
11 |
Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; |
今では、神の前で律法によって義と認められる人は誰もいません。明らかです:のために。義人は信仰によって生きる。 |
1 |
Galatians |
3 |
12 |
and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them. |
律法は信仰によるものではありません。しかし。それらを行う者は、それらの中に住むでしょう。 |
1 |
Galatians |
3 |
13 |
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: |
キリストは私たちを律法の呪いから贖ってくださいました。私たちの呪いになりました。と書かれているからです。木にぶら下がっているものはすべて呪われています。 |
1 |
Galatians |
3 |
14 |
that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
キリスト・イエスによるアブラハムの祝福が異邦人の上に来るように。信仰によって御霊の約束を受けることができるように。 |
1 |
Galatians |
3 |
15 |
Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. |
兄弟たち。私は人のように話します。それは人の契約にすぎませんが。まだそれが確認されたとき。誰もそれを無効にしない。またはそれに追加します。 |
1 |
Galatians |
3 |
16 |
Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. |
さて、アブラハムに約束が語られました。そして彼の種に。彼はそうではないと言いました。そして種へ。多くのように;しかし、1つのように。そしてあなたの種に。それはキリストです。 |
1 |
Galatians |
3 |
17 |
Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect. |
今、私はこう言います:神によって事前に確認された契約。法律。それは430年後のことです。破棄しないでください。効果がないという約束をするように。 |