1 |
Hebrews |
6 |
16 |
For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation. |
男性はより大きなものによって誓うからです。そして、彼らのすべての論争において、誓いは確認のための最終的なものです. |
1 |
Hebrews |
6 |
17 |
Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath; |
その中で神。約束の相続人に、彼の助言の不変性をより豊富に示すことを心に留めています。宣誓を挟んだ; |
1 |
Hebrews |
6 |
18 |
that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us: |
それは2つの不変のものによって。神が嘘をつくことは不可能です。私たちは強い励ましを持っているかもしれません。私たちの前に置かれた希望をつかむために避難してきた人々: |
1 |
Hebrews |
6 |
19 |
which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil; |
私たちは魂のアンカーとして持っています。 [希望] 確かで堅固で、ベールの中にあるものに入ります。 |
1 |
Hebrews |
6 |
20 |
whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek. |
先駆者として、イエスが私たちのために入ってくださった場所です。メルキゼデクの命令の後、永遠に大祭司になった。 |
1 |
Hebrews |
7 |
1 |
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, |
このメルキゼデクのために。セーラムの王。至高の神の祭司。王たちを殺して帰ってきたアブラハムを出迎え、彼を祝福し、 |
1 |
Hebrews |
7 |
2 |
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace; |
アブラハムもまた、すべての 10 分の 1 を彼に分けました (最初に、解釈により、義の王であり、次に平和の王であるセーラムの王でもあります。 |
1 |
Hebrews |
7 |
3 |
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually. |
父なし。母なし。系譜なし。人生の始まりも終わりもありません。しかし、神の御子のようにされました)。司祭は絶えず住んでいます。 |
1 |
Hebrews |
7 |
4 |
Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. |
この人がどれほど偉大だったか考えてみてください。誰にアブラハム。家長。主な戦利品の十分の一を与えた。 |
1 |
Hebrews |
7 |
5 |
And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: |
祭司の職に就くレビの息子たちには、律法に従って民の十分の一を納めることを命じられています。あれは。彼らの兄弟の。これらはアブラハムの腰から出たものですが、 |