1 |
James |
2 |
17 |
Even so faith, if it have not works, is dead in itself. |
それにしても信仰。動作していない場合。それ自体が死んでいる。 |
1 |
James |
2 |
18 |
Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith. |
ええ。男は言うでしょう。あなたには信仰があります。そして私には行いがあります。[あなたの]行いとは別にあなたの信仰を示してください。そして私は私の行いによってあなたに[私の]信仰を示します. |
1 |
James |
2 |
19 |
Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder. |
あなたは神が一つであると信じています。あなたはよくやっています:悪魔も信じています。そして身震い。 |
1 |
James |
2 |
20 |
But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren? |
しかし、あなたは知っているでしょう。虚栄心よ。行い以外の信仰は不毛であるということですか。 |
1 |
James |
2 |
21 |
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar? |
私たちの父アブラハムは行ないによって義と認められたのではありません。息子のイサクを祭壇にささげたということでしょうか。 |
1 |
James |
2 |
22 |
Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect; |
あなたはその信仰が彼の作品で作られているのを見ます.そして行いによって信仰は完全なものとなった。 |
1 |
James |
2 |
23 |
and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God. |
と言う聖書の言葉が成就した。そしてアブラハムは神を信じました。そしてそれは彼の義とみなされた。彼は神の友と呼ばれた。 |
1 |
James |
2 |
24 |
Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. |
人は行いによって義とされることがわかります。信仰だけではありません。 |
1 |
James |
2 |
25 |
And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? |
同様に、行為によって正当化された娼婦ラハブもそうではありませんでした。彼女が使者を受け取ったという意味で。そしてそれらを別の方法で送りましたか? |
1 |
James |
2 |
26 |
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead. |
霊を離れた体は死んでいるからです。とはいえ、行いを離れた信仰は死んでいます。 |