1 |
1 Peter |
3 |
16 |
having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ. |
良心を持っている;それ。あなたがたは反対されています。キリストにあるあなたの立派な生き方をののしる者は恥をかかせるかもしれません。 |
1 |
1 Peter |
3 |
17 |
For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing. |
その方が良いからです。神の意志があればそうなるでしょう。あなたがたは、悪を行うよりも善を行うために苦しむのです。 |
1 |
1 Peter |
3 |
18 |
Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit; |
キリストも一度罪のために苦しんだからです。不義のための義。彼が私たちを神に連れて行くことができるように。肉身で処刑される。しかし、霊の中で生かされました。 |
1 |
1 Peter |
3 |
19 |
in which also he went and preached unto the spirits in prison, |
その中で、彼は刑務所に行って霊に説教しました。 |
1 |
1 Peter |
3 |
20 |
that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls, were saved through water: |
それまでは不従順でした。ノアの時代に神の寛容が待っていたとき。箱舟が準備をしている間。少ない。あれは。八つの魂。水によって救われた: |
1 |
1 Peter |
3 |
21 |
which also after a true likeness doth now save you, [even] baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ; |
それはまた、真の似顔絵の後にあなたを救います。 [さえ]洗礼。肉の汚れを取り除くことではありません。しかし、神に対する正しい良心の尋問。イエス・キリストの復活を通して; |
1 |
1 Peter |
3 |
22 |
who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. |
神の右にいる方。天国に入った。天使と権威と権力が彼に従属している. |
1 |
1 Peter |
4 |
1 |
Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
というのは、キリストが肉体を持って苦しまれたからです。あなたも同じ心で武装してください。肉において苦しんだ者は罪をやめたからです。 |
1 |
1 Peter |
4 |
2 |
that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |
残りの時間を人間の欲望に合わせて生きるべきではありません。しかし、神の意志に。 |
1 |
1 Peter |
4 |
3 |
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries: |
過ぎ去った時は、異邦人の欲望を実現するのに十分だったかもしれません。そしてスケベに歩いたこと。欲望。ワインビビング。レベリング。娯楽。そして忌まわしい偶像崇拝: |