American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
0 Genesis 19 13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it. 私たちはこの場所を破壊します。彼らの叫びはエホバのみ前に大きく響くからです。エホバはそれを滅ぼすために私たちを送ってくださいました。
0 Genesis 19 14 And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked. そしてロトが出て行った。そして彼の義理の息子たちに話しました。娘たちと結婚した人。そして、言いました。上。あなたをこの場所から連れ出してください。エホバがその都市を滅ぼされるからです。しかし、彼は義理の息子たちにはあざける者のように見えました。
0 Genesis 19 15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city. そして朝が起きたとき。天使たちはロトを急がせた。と言っています。起きなさい。あなたの妻を連れて行きなさい。そしてここにいるあなたの二人の娘。あなたが町の不法に滅ぼされないように。
0 Genesis 19 16 But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters, Jehovah being merciful unto him: and they brought him forth, and set him without the city. しかし彼は長居した。男たちは彼の手を握った。そして彼の妻の手に。そして彼の二人の娘の手に。エホバは彼を憐れみ,彼らは彼を連れ出した。都市なしで彼を設定します。
0 Genesis 19 17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed. そして、それは実現しました。彼らが彼らを国外に連れ出したとき。彼が言ったこと。あなたの人生のために逃げてください。あなたの後ろを見ないでください。平原全体にとどまらないでください。山に逃げる。あなたが消費されないように。
0 Genesis 19 18 And Lot said unto them, Oh, not so, my lord: ロトは彼らに言った。おお。そうではありません。閣下:
0 Genesis 19 19 behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die: 今見よ。あなたのしもべはあなたの目に好意を得ました。そして、あなたはあなたの慈しみを大きくしました。私の命を救うためにあなたが私に示してくれたもの。山に逃げられない。悪が私に追いつかないように。そして私は死ぬ:
0 Genesis 19 20 behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one. Oh let me escape thither (is it not a little one?), and my soul shall live. 今見よ。この都市は逃げようとしている。そしてそれは小さなものです。ああ、あちらに逃げさせてください(それは小さなものではありませんか?)。そして私の魂は生きます。
0 Genesis 19 21 And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken. そして彼は彼に言った。見る。このことについても、あなたを受け入れました。あなたが語られた町を、わたしが打倒しないように。
0 Genesis 19 22 Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. 急げ。そこに逃げます。あなたがそこに来るまで、私は何もできないからです。したがって、都市の名前はゾアルと呼ばれました。