American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
0 Genesis 21 7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age. そして彼女は言った。誰がアブラハムに言ったでしょう。サラが子供たちに吸わせるべきだと?私は彼の年老いた彼に息子を産んだからです。
0 Genesis 21 8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned. そしてその子は成長した。イサクが乳離れした日に、アブラハムは盛大な宴会を催した。
0 Genesis 21 9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking. そしてサラはエジプト人ハガルの息子を見た。彼女がアブラハムに産んだ者。あざける。
0 Genesis 21 10 Wherefore she said unto Abraham, Cast out this handmaid and her son: for the son of this handmaid shall not be heir with my son, even with Isaac. そこで彼女はアブラハムに言った。このはしためとその息子を追い出してください。このはしための息子は、私の息子と共に相続人にはなりません。アイザックでも。
0 Genesis 21 11 And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. そして、アブラハムの目には、その息子のことをとても悲しく思った。
0 Genesis 21 12 And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy handmaid; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. そして神はアブラハムに言われた。この若者のことで、あなたが悲しむことのないようにしましょう。あなたのはしためのために。サラがあなたに語ったことすべてにおいて。彼女の声に耳を傾けてください。あなたの子孫はイサクで呼ばれるからです。
0 Genesis 21 13 And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. また、はしための息子から国を作ります。彼はあなたの種だからです。
0 Genesis 21 14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and [gave her] the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. そしてアブラハムは朝早く起きた。そしてパンと水のボトルを取りました。そしてそれをハガルに与えた。彼女の肩にそれを置きます。そして[彼女に]子供を[与えた]。そして彼女を送り出した:そして彼女は去った。ベエル・シェバの荒野をさまよった。
0 Genesis 21 15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs. そして、ボトルの中の水は使い果たされました。そして彼女は子供を灌木の下に投げ込みました。
0 Genesis 21 16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept. そして彼女は行きました。そしてかなり離れたところに彼女を座らせました。それは弓矢のように:彼女が言ったからです。子供の死に目を向けないようにしましょう。そして彼女は彼に向かって座りました。と声を張り上げた。そして泣いた。