0 |
Ruth |
1 |
13 |
would ye therefore tarry till they were grown? would ye therefore stay from having husbands? nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes, for the hand of Jehovah is gone forth against me. |
それで、あなたがたは彼らが成長するまで待つのですか。それで、あなたがたは夫を持つことをやめますか。いや。私の娘たち。それはあなたのために私を大いに悲しませるからです。エホバの手が私に向かって出ているからです。 |
0 |
Ruth |
1 |
14 |
And they lifted up their voice, and wept again: and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clave unto her. |
そして彼らは声を上げた。オルパはしゅうとめに口づけした。しかし、ルースは彼女に固執しました。 |
0 |
Ruth |
1 |
15 |
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law. |
そして彼女は言った。見よ。あなたのしゅうとめは、その民の元に帰ってしまいました。そして彼女の神に、あなたの義理の妹の後に戻ってください。 |
0 |
Ruth |
1 |
16 |
And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God; |
そしてルースは言った。あなたを離れないようにお願いします。そしてあなたの後に従うことから戻るために。あなたがどこへ行くのか。私が行きます;そしてあなたが宿泊する場所。宿泊します。あなたの民はわたしの民となる。そしてあなたの神は私の神です。 |
0 |
Ruth |
1 |
17 |
where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me. |
あなたが死ぬ場所。私は死にますか。私はそこに葬られます。エホバは私にそうしてくださいます。そしてもっと。死さえあれば、あなたと私は別れます。 |
0 |
Ruth |
1 |
18 |
And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her. |
そして、彼女が彼女と一緒に行くことを固く決心しているのを見たとき。彼女は彼女に話すのをやめました。 |
0 |
Ruth |
1 |
19 |
So they two went until they came to Beth-lehem. And it came to pass, when they were come to Beth-lehem, that all the city was moved about them, and [the women] said, Is this Naomi? |
それで二人はベツレヘムまで行った。そして、それは実現しました。彼らがベツレヘムに来たとき。街全体が彼らについて感動したこと。と[女性]は言いました。これがナオミ? |
0 |
Ruth |
1 |
20 |
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |
彼女は彼らに言った。ナオミと呼ばないで。マラと呼んでください。全能者が私を非常に激しく扱ったからです。 |
0 |
Ruth |
1 |
21 |
I went out full, and Jehovah hath brought me home again empty; why call ye me Naomi, seeing Jehovah hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |
いっぱい出ました。エホバは私を空っぽのまま家に帰してくださいました。なぜ私をナオミと呼ぶのですか。エホバが私に対して証しをされたことを知っています。そして全能者は私を苦しめたのですか? |
0 |
Ruth |
1 |
22 |
So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest. |
ナオミが帰ってきた。そしてモアブの女ルツ。彼女の義理の娘。彼女と。彼らはモアブの地から帰ってきて、大麦の収穫の初めにベツレヘムに来た。 |