0 |
Ruth |
2 |
21 |
And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest. |
そしてモアブの女ルツは言った。ええ。彼は私に言いました。あなたは私の若い男たちに固執しなければなりません。彼らが私のすべての収穫を終えるまで。 |
0 |
Ruth |
2 |
22 |
And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that they meet thee not in any other field. |
ナオミは嫁のルツに言った。いいですね。私の娘。彼の乙女たちと一緒に出かけなさい。そして、彼らがあなたに会うのは他の分野ではありません。 |
0 |
Ruth |
2 |
23 |
So she kept fast by the maidens of Boaz, to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and she dwelt with her mother-in-law. |
それで彼女はボアズの乙女たちのそばにとどまった。大麦の収穫と小麦の収穫の終わりまで拾い集めます。彼女はしゅうとめと一緒に住んだ。 |
0 |
Ruth |
3 |
1 |
And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? |
しゅうとめナオミは彼女に言った。私の娘。あなたのために休息を求めませんか。あなたが無事でありますように。 |
0 |
Ruth |
3 |
2 |
And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor. |
そして今はボアズは私たちの親族ではありません。あなたは誰の乙女たちと一緒にいましたか。見よ。彼は今夜、脱穀場で大麦をふるいにかけます。 |
0 |
Ruth |
3 |
3 |
Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the threshing-floor, but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking. |
したがって、身を洗いなさい。そしてあなたに油を注いでください。あなたの上着を着なさい。打ち場に下りなさい。しかし、自分のことをその人に知らせてはなりません。彼が食べたり飲んだりするまで。 |
0 |
Ruth |
3 |
4 |
And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do. |
そして、そうなるでしょう。彼が横になるとき。あなたは彼が横たわる場所に印をつけなければならない.そしてあなたは中に入り、彼の足の覆いを取り除かなければなりません。あなたを横たえなさい。そして彼はあなたが何をすべきかをあなたに告げるでしょう。 |
0 |
Ruth |
3 |
5 |
And she said unto her, All that thou sayest I will do. |
そして彼女は彼女に言った。あなたが言うことはすべて私がします。 |
0 |
Ruth |
3 |
6 |
And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her. |
そして打ち場に下りて行った。そして義母が彼女に命じたすべてのことをした。 |
0 |
Ruth |
3 |
7 |
And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down. |
そしてボアズが食べたり飲んだりしたとき。そして彼の心は陽気でした。彼は穀物の山の終わりに横になりに行きました:そして彼女はそっと来ました。そして彼の足を明らかにした。そして彼女を寝かせた。 |