0 |
Genesis |
27 |
33 |
And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, [and] he shall be blessed. |
そしてアイザックはひどく震えました。そして、言いました。では、鹿肉をとった者は何者なのか。そして持ってきてくれました。あなたが来る前に、私はすべてのものを食べました。そして彼を祝福しましたか?はい。 [そして]彼は祝福されるでしょう。 |
0 |
Genesis |
27 |
34 |
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. |
エサウが父の言葉を聞いたとき。彼は非常に大きくて苦い叫び声で泣きました。そして父に言った。私を祝福してください。私も。父よ。 |
0 |
Genesis |
27 |
35 |
And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing. |
そして彼は言った。あなたの兄弟は策略を持ってやって来ました。そしてあなたの祝福を奪いました。 |
0 |
Genesis |
27 |
36 |
And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? |
そして彼は言った。彼は正しくヤコブという名前ではありませんか?彼はこの 2 回、私に取って代わったからです。と。見よ。今、彼は私の祝福を奪いました。そして彼は言った。あなたは私のために祝福を予約していませんか? |
0 |
Genesis |
27 |
37 |
And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with grain and new wine have I sustained him: and what then shall I do for thee, my son? |
イサクはエサウに答えて言った。見よ。私は彼をあなたの主としました。わたしは彼の兄弟たちを皆、しもべとして彼に与えた。私は穀物と新しいぶどう酒で彼を支えました。私の息子? |
0 |
Genesis |
27 |
38 |
And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |
エサウは父に言った。あなたにはただ一つの祝福があります。私の父?私を祝福してください。私も。父よ。そしてエサウは声を上げた。そして泣いた。 |
0 |
Genesis |
27 |
39 |
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above; |
父イサクは答えて言った。見よ。肥えた土地があなたの住まいとなる。そして上からの天の露。 |
0 |
Genesis |
27 |
40 |
And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck. |
そしてあなたの剣によってあなたは生きなければならない。そしてあなたはあなたの兄弟に仕えなければならない。そして、それは実現するでしょう。あなたが解き放たれるとき。あなたの首から彼の軛を振り落とさなければならない。 |
0 |
Genesis |
27 |
41 |
And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. |
エサウは、父がヤコブを祝福した祝福のゆえに、ヤコブを憎んだ。エサウは心の中で言った。父を悼む日々が近づいています。それなら兄のヤコブを殺しますか。 |
0 |
Genesis |
27 |
42 |
And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee. |
長男エサウの言葉がリベカに告げられた。彼女は人をつかわして、弟のヤコブを呼んだ。そして彼に言った。見よ。あなたの兄弟エサウ。あなたに触れるように。自分を慰めます。 【目的】お前を殺す。 |