American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
0 1 Samuel 20 20 And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. そして、その横に三本の矢を放ちます。的を射たかのように。
0 1 Samuel 20 21 And, behold, I will send the lad, [saying], Go, find the arrows. If I say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and [ no hurt, as Jehovah liveth. と。見よ。若者を送ります。 【一言】。行け。矢印を見つけます。私が若者に言うならば。見よ。矢はあなたのこちら側にあります。それらを取ります。そして来てください。あなたには平和があり、[傷つくことはありません。エホバが生きているように。
0 1 Samuel 20 22 But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Jehovah hath sent thee away. しかし、もし私が少年にそう言ったら。見よ。矢はあなたを超えています。行きなさい。エホバがあなたを送り出したからです。
0 1 Samuel 20 23 And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever. そして、あなたと私が話した問題に触れているように。見よ。エホバはあなたとわたしの間に永遠にいます。
0 1 Samuel 20 24 So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food. それでダビデは野原に身を隠した。そして新月が来たとき。王様は食事をするために彼を座らせました。
0 1 Samuel 20 25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty. そして王は自分の席に座った。他の時と同じように。壁際の席でも。そしてジョナサンは立ち上がった。アブネルはサウルのそばに座ったが、ダビデの席は空っぽだった。
0 1 Samuel 20 26 Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean. それにもかかわらず、サウロはその日何も語らなかった。彼は考えたからである。何かが彼に降りかかった。彼はきれいではありません。確かに彼は清くない。
0 1 Samuel 20 27 And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day? そして、それは新月の翌日にやってきた。 [それは] 2 [日目] でした。ダビデの家は空っぽだったので、サウルは息子のヨナタンに言った。それゆえ、エッサイの息子は肉に来ない。昨日も。今日でも?
0 1 Samuel 20 28 And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem: ヨナタンはサウロに答えた。ダビデは私にベツレヘムに行く許可を熱心に求めました。
0 1 Samuel 20 29 and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there] : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table. と彼は言いました。行かせて。お願いします。私たちの家族は街で犠牲を払っています。そして私の兄弟。彼は私に[そこにいる]ように命じました:そして今。私があなたの目に好意を持っているなら。離れさせてください。私はあなたに祈ります。そして私の兄弟たちに会いましょう。したがって、彼は王の食卓に来ません。