0 |
1 Kings |
3 |
14 |
And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. |
もしあなたが私の道を歩むなら。私の掟と掟を守るために。あなたの父ダビデが歩んだように。そうすれば、わたしはあなたの寿命を延ばします。 |
0 |
1 Kings |
3 |
15 |
And Solomon awoke; and, behold, it was a dream: and he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
そしてソロモンは目を覚ました。と。見よ。それは夢でした。そして彼はエルサレムに来ました。エホバの契約の箱の前に立った。燔祭をささげた。平和の供物を捧げた。そして、そのしもべたち全員に祝宴を催した。 |
0 |
1 Kings |
3 |
16 |
Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him. |
そこに娼婦の女が二人やってきた。王に。そして彼の前に立った。 |
0 |
1 Kings |
3 |
17 |
And the one woman said, Oh, my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house. |
と、一人の女性が言いました。おお。閣下。私とこの女性は一つの家に住んでいます。そして私は家で彼女と一緒に子供を出産しました。 |
0 |
1 Kings |
3 |
18 |
And it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also; and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. |
そして、出産してから3日目になりました。この女性も出産したこと。そして私たちは一緒にいました。家には私たちと一緒に見知らぬ人はいませんでした。私たち二人を家に救ってください。 |
0 |
1 Kings |
3 |
19 |
And this woman's child died in the night, because she lay upon it. |
そして、この女性の子供は夜に亡くなりました。彼女はそれに横たわったからです。 |
0 |
1 Kings |
3 |
20 |
And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom. |
そして彼女は真夜中に起きた。横から息子を連れてきた。あなたのはしためが眠っている間。そしてそれを彼女の胸に置いた。そして彼女の死んだ子供を私の懐に寝かせました。 |
0 |
1 Kings |
3 |
21 |
And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I did bear. |
そして、朝起きて子供に吸わせたとき。見よ。それは死んでいた。しかし、朝にそれを見たとき。見よ。それは私の息子ではありませんでした。私が産んだ人。 |
0 |
1 Kings |
3 |
22 |
And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king. |
そしてもう一人の女性は言いました。いや;しかし、生きているのは私の息子です。そして死者はあなたの息子です。そしてこう言った。いいえ;しかし、死者はあなたの息子です。生計は私の息子です。こうして彼らは王の前で語った。 |
0 |
1 Kings |
3 |
23 |
Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living. |
すると王様は言いました。ある人は言います。これは生きている私の息子です。そしてあなたの息子は死んでいる:そして他の人は言います。いや;しかし、あなたの息子は死んでいます。そして私の息子は生計を立てています。 |