0 |
1 Kings |
14 |
22 |
And Judah did that which was evil in the sight of Jehovah, and they provoked him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done. |
そしてユダはエホバの前に悪を行った。そして、彼らは自分たちが犯した罪で彼をねたみに駆り立てました。何よりも、彼らの父親がしたこと。 |
0 |
1 Kings |
14 |
23 |
For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree; |
彼らはまた彼らに高い所を築いたからです。そして柱。そしてアシェリム。すべての高い丘で。そしてすべての緑の木の下。 |
0 |
1 Kings |
14 |
24 |
and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Jehovah drove out before the children of Israel. |
彼らは、エホバがイスラエルの人々の前から追い出された国々のすべての憎むべきことに従って行った。 |
0 |
1 Kings |
14 |
25 |
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem; |
そして、レハベアム王の第五年に起こった。エジプトのシシャク王がエルサレムに上ってきたこと。 |
0 |
1 Kings |
14 |
26 |
and he took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. |
彼はエホバの家の財宝を奪った。そして王の家の宝物。彼はすべてを奪い去り、ソロモンが作った金の盾もすべて奪った。 |
0 |
1 Kings |
14 |
27 |
And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house. |
レハベアム王は彼らの代わりに青銅の盾を作った。そしてそれらを警備隊長の手に委ねました。王の家の門を守った人。 |
0 |
1 Kings |
14 |
28 |
And it was so, that, as oft as the king went into the house of Jehovah, the guard bare them, and brought them back into the guard-chamber. |
そしてそうでした。それ。王がエホバの家にはいるたびに。警備員はそれらをむき出しにしました。彼らを守衛室に連れ戻した。 |
0 |
1 Kings |
14 |
29 |
Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
さて、レハベアムの残りの行為。そして彼がしたすべて。それらはユダの王の歴代志の書に記されているではないか。 |
0 |
1 Kings |
14 |
30 |
And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually. |
そして、レハベアムとヤロベアムの間で絶え間なく戦争があった。 |
0 |
1 Kings |
14 |
31 |
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and his mother's name was Naamah the Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. |
レハベアムは先祖たちと寝た。彼の父たちと共にダビデの町に葬られた。彼の母の名はアンモンの女ナアマであった。その子アビヤムが代わって王となった。 |