American Standard Version検索

検索条件 : 
書名 AVS TEXT Google翻訳
0 2 Kings 7 3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? さて、門の入口に四人のらい病人がいて、互いに言い合っていた。なぜ私たちは死ぬまでここに座っているのですか?
0 2 Kings 7 4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there; and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. 私たちが言うなら。市内に入ります。それから飢饉が町に来ます。そして私たちはそこで死ぬでしょう。ここにじっと座っていると。私たちも死ぬ。今だから来なさい。シリア人の軍勢に屈服しよう。私たちは生きます。そして彼らが私たちを殺した場合。私たちは死ぬしかありません。
0 2 Kings 7 5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there. そして彼らはたそがれの中で起き上がりました。シリア人の野営地に行くこと。そして彼らがシリア人の陣営の最も外側に来たとき。見よ。そこには男はいなかった。
0 2 Kings 7 6 For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. 主はスリヤびとの軍勢に戦車の音を聞かせられたからである。そして馬の鳴き声。偉大なホストの騒音さえ:そして彼らは互いに言いました。ロー。イスラエルの王は、ヘテびとの王たちを雇い入れて、そしてエジプト人の王たち。私たちに来てください。
0 2 Kings 7 7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. それゆえ、彼らはたそがれ時に起きて逃げた。そして彼らのテントを去りました。そして彼らの馬。そして彼らのお尻。キャンプもそのまま。そして命からがら逃げた。
0 2 Kings 7 8 And when these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and they came back, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. そして、これらのハンセン病患者がキャンプの最も外側に来たとき。彼らは1つのテントに入りました。そして食べたり飲んだりしました。そこから銀を運んだ。そして金。そして着物。行って隠した。そして彼らは戻ってきました。そして別のテントに入った。そこにも運ばれました。そして行って隠した。
0 2 Kings 7 9 Then they said one to another, We do not well; this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, punishment will overtake us; now therefore come, let us go and tell the king's household. それから彼らは互いに言いました。私たちはうまくいきません。この日は吉報の日です。そして、私たちは平和を保ちます。朝の光まで待つなら。罰は私たちを追い越します。今だから来なさい。行って王の家族に伝えましょう。
0 2 Kings 7 10 So they came and called unto the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the asses tied, and the tents as they were. そこで彼らはやって来て、町のポーターを呼びました。そして彼らは彼らに言いました。と言っています。私たちはシリア人のキャンプに来ました。と。見よ。そこには男はいなかった。人の声でもない。しかし、馬は結ばれました。そしてロバは結ばれました。そしてテントはそのまま。
0 2 Kings 7 11 And he called the porters; and they told it to the king's household within. そして彼はポーターを呼んだ。彼らはそれを内にいる王の家に告げた。
0 2 Kings 7 12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now show you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them alive, and get into the city. そして王は夜中に起きた。しもべたちに言った。シリア人が私たちに何をしたかをお見せしましょう。彼らは私たちが空腹であることを知っています。したがって、彼らは野営地に身を隠すためにキャンプを出ました。と言っています。彼らが街から出てくるとき。私たちは彼らを生け捕りにします。そして街に入る。