0 |
2 Kings |
15 |
35 |
Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah. |
とはいえ、高き所は奪われなかった。彼はエホバの家の上の門を建てました。 |
0 |
2 Kings |
15 |
36 |
Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
さて、ヨタムの残りの行為。そして彼がしたすべて。それらはユダの王の歴代志の書に記されているではないか。 |
0 |
2 Kings |
15 |
37 |
In those days Jehovah began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. |
そのころ,エホバはシリアの王ユダ・レツィンに人を遣わし始めました。レマリヤの子ペカ。 |
0 |
2 Kings |
15 |
38 |
And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. |
ヨタムは先祖たちと寝た。父ダビデの町に父祖と共に葬られ、その子アハズが代って王となった。 |
0 |
2 Kings |
16 |
1 |
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. |
ユダの王ヨタムの子レマリヤ・アハズの子ペカハの治世第十七年に王位についた。 |
0 |
2 Kings |
16 |
2 |
Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father. |
アハズが治め始めたとき、彼は二十歳であった。彼はエルサレムで十六年間君臨したが、彼の神エホバの目に正しいことを行わなかった。父ダビデのように。 |
0 |
2 Kings |
16 |
3 |
But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel. |
しかし、彼はイスラエルの王たちの道を歩んだ。はい。そして息子に火の中を通らせた。国々の憎むべきことに従って。エホバは彼らをイスラエルの子らの前から追い出しました。 |
0 |
2 Kings |
16 |
4 |
And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. |
そして、いけにえをささげて、高き所で香をたきました。そして丘の上。そしてすべての緑の木の下。 |
0 |
2 Kings |
16 |
5 |
Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. |
スリヤの王レツィンとイスラエルの王レマルヤの子ペカがエルサレムに上って来て、アハズを包囲した。しかし、彼を克服することはできませんでした。 |
0 |
2 Kings |
16 |
6 |
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day. |
その時、シリアのレツィン王はエラスをシリアに取り戻した。そしてユダヤ人をエラトから追い出した。シリア人はエラトに来た。そしてそこに住んだ。今日まで。 |